无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

“佩林體”、“奧巴馬亂”有望成2011年熱門詞匯
"Palinism" and "Obama-mess" among top words for 2011

[ 2010-12-07 17:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
“佩林體”、“奧巴馬亂”有望成2011年熱門詞匯

File photos of Barack Obama and Sarah Palin. "Palinism" and "Obama-mess" are likely to be among the top global words of 2011.

Get Flash Player

"Palinism" and "Obama-mess" are likely to be among the top global words of 2011, as the United States gears up for its next presidential elections, according to a language monitoring group.

The coming year will also likely be commonly deemed "Twenty-Eleven" as the English-speaking world moves away from disagreement over how to pronounce the first years of the decade, the Global Language Monitor said on Monday.

But the "great recession" is expected to hang around in 2011 as a well-used term while the world economy struggles to right itself.

"Palinism" has been around for a couple of years, used mostly to coin malapropisms from Tea Party favorite Sarah Palin, including her 2010 conflation "refudiate".

According to the UrbanDictionary.com, "Palinism" is also sometimes defined as "other illogical stream of conscious meanderings uttered by Sarah Palin."

Palin, who ran unsuccessfully for vice-president in 2008 as a Republican and is now a conservative political activist, best-selling author and TV star, is pondering whether to run for US president in 2012.

Global Language Monitor president Paul JJ Payack said Americans were thus likely to see and hear more of Palin in 2011, adding that "the media needs an heir to 'Bushisms' and Sarah Palin is the candidate of choice here."

Payack said that "Obama-mess" is expected to be big in 2011. "If (President Barack) Obama regains his magic, he escaped his Obama-mess; if his rating sinks further, he continues to be engulfed by it."

The Texas-based Global Language Monitor has gathered the Top 10 words at the end of each year since 2000, according to citations in the media and on the Internet from throughout the English-speaking world.

"To project possible top words for 2011, we analyzed the categories that we monitor and then chose words from each representative of various world trends," Payack said.

The monitoring group's projected Top Words of 2011 are:

1) Twenty-Eleven -- to pronounce the word 2011.

2) Obama-mess

3) Great Recession

4) Palinism

5) TwitFlocker -- a placeholder for the next big trend following Facebook and Twitter.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

根據全球語言監測機構的最新預測,隨著美國為下屆總統大選熱身,“佩林體”和“奧巴馬亂”有望成為2011年熱門詞匯。

全球語言監測機構本周一表示,由于英語國家統一了本個時代中頭幾年的讀法,明年的英文讀法可能會被公認為“二十十一”。

但由于世界經濟持續低迷,“大衰退”一詞仍將在2011年熱詞榜上揮之不去。

“佩林體”已經存在好幾年了,大多用來指茶黨最愛的莎拉?佩林用詞錯誤而自創的新詞,比如2010年她(把“拒絕”和“駁回”兩詞合在一起)生造的新詞“拒駁(refudiate)”。

UrbanDictionary.com網站認為,“佩林體”有時也指“佩林故意編造的其它不合邏輯的彎彎繞”。

盡管在2008年作為共和黨候選人競選副總統落敗,但現在身兼保守派政治活動家、暢銷書作家以及電視明星“數職”的佩林目前還未決定是否參加2012年總統大選。

全球語言監測機構主席保羅?JJ?帕亞克認為,正因為如此,美國公眾在2011年才更愿意見到佩林拋頭露面。他補充稱,“媒體急需‘布什體’的接班人,而莎拉?佩林正是最佳人選”。

帕亞克表示,“奧巴馬亂”很有可能在來年大熱,“如果奧巴馬總統可以重現魔力,他就能從‘奧巴馬亂’中脫身;但如果支持率持續下滑,那‘奧巴馬亂’就要一亂到底了。”

全球語言監測機構總部位于美國德州,自2000年以來每年年末都會根據英語國家中媒體和網絡上的單詞曝光率,總結當年十大熱門詞匯。

帕亞克說:“為了預測2011年的熱詞,我們分析了所監測的分類,然后從多種全球趨勢的代表詞匯中做出選擇。

該監測機構預測的2011熱門詞匯如下:

1) 二十十一-2011年的英語讀法

2) 奧巴馬亂

3) 大衰退

4) 佩林體

5)社交網站和微博之后的網絡重大新生事物,暫定為TwitFlocker。

相關閱讀

雅虎年度十大搜索詞 BP漏油新聞居首

2010年年度熱詞 “漏油”、“嗚嗚祖拉”居首

經濟危機新詞“失業樂活”收入英語詞典

2009年青少年熱搜榜 “性”居第四

十年熱詞榜出爐 全球變暖居首

Unfriend當選2009年度潮詞

年度政治錯誤用語排行 “豬流感”居首

2009年十大網絡流行語英文版

英語點津2009年度十大新聞熱詞

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

gear up: to make or get ready for a future event or situation(為……做好準備,促進)

coin: to make; invent; fabricate(創造新詞語)

malapropism: an act or habit of misusing words ridiculously, esp. by the confusion of words that are similar in sound(可笑的近音詞誤用,用詞錯誤可笑)

conflation: the process or result of fusing items into one entity; fusion; amalgamation(異文合并)

meandering: 閑聊,漫話

placeholder: 預留位置,占位符

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn