无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

圣誕來臨 “丑陋毛衫”大流行
Ugly Christmas sweaters are new holiday trend

[ 2010-12-23 16:18]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
圣誕來臨 “丑陋毛衫”大流行

Amid a surge in fashion nostalgia, the much-maligned Christmas knit is enjoying a moment of irony-infused popularity.

O Christmas sweater, O Christmas sweater! Amid a surge in fashion nostalgia, the much-maligned Christmas knit is enjoying a moment of irony-infused popularity.

Individuals and big corporations are hosting holiday events dedicated to "ugly" or "tacky" Christmas sweaters. Fashionable retailers like Bloomingdale's, H&M and Abercrombie & Fitch are putting snowflake and reindeer styles in windows and catalogs. Meanwhile, thrift stores and websites are out of stock of vintage designs, the more elaborate the better.

Brian Philippoi, a 26-year-old employee of a Web design firm, wore a bulky cream sweater with a bright alpine print along with dark skinny jeans and sneakers to a recent party. He describes the sweater as "very 1960s Swiss ski resort." "It's like walking a Great Dane," he says. "You have to show it who's boss."

Searches for "ugly Christmas sweaters" are up 30% in December compared with December last year. On eBay this year, someone paid $282.59 for a sweater with three reindeer across the front, an increase from the website's most expensive holiday sweater last year, which sold for $200. Ebay's sales of holiday sweaters are 24% ahead of last year.

Dunkin' Donuts is giving $60 gift cards to people who post pictures of themselves on Twitter by Dec. 22 in holiday sweaters that are "kitschy or cute or glamorous or ho ho horrible," says a company spokeswoman.

The Christmas sweater started out as homemade, became a mass-market hit in the 1980s and has been a dependable seller ever since, even though "fashion snobs look down their noses at them," says David Wolfe, creative director at the Doneger Group consulting firm. For many, they bring back memories of grandma and a time of year when "everybody just drops their sophistication and goes for the heart."

Randall Ferguson, a 27-year-old who grew up in Michigan, began hosting "ugly sweater parties" in college. "It started out as a way for us to mock our moms," he says. For a party he hosted last week in his Manhattan apartment, Mr. Ferguson wore a snowman sweater that he bought for $10 earlier this season on eBay.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

圣誕毛衫!圣誕毛衫!隨著時裝懷舊風的興起,曾經飽受攻擊的圣誕毛衫正迎來戲劇性的大流行。

圣誕來臨之際,個體戶和大公司都在舉辦“丑陋”或“俗氣”的圣誕毛衫節日特賣活動。布魯明戴爾百貨店、H&M品牌服飾、A&F品牌服飾等時裝經銷商的櫥窗和商品目錄冊中都出現了雪花和馴鹿圖飾的服裝。與此同時,二手貨店和網店的復古風服飾也已脫銷,做工越精致的服裝銷路越好。

26歲的布賴恩?菲利比是一家網站設計公司的職員。他最近參加一場派對時,上身穿了一件寬大的米色毛衫,毛衫上鮮艷地印著阿爾卑斯山圖案,下身則搭配了一條黑色緊身牛仔褲和運動鞋。他稱這款毛衫“頗具上世紀60年代瑞士滑雪勝地的味道”,“就像在溜丹麥大狗”,“你得讓它知道誰說了算”。

與去年同期相比,今年12月“圣誕丑衫”的搜索量增加了30%。今年,有顧客在易趣購物網站上花費282.59美元購買了一件胸前有三只馴鹿圖案的毛衫,價格高于去年該網站最貴的節日毛衫(售價200美元)。易趣網站的節日毛衫銷售量也比去年增加了24%。

唐恩都樂公司的一位女發言人稱,如果你在12月22日前在Twitter上傳身穿“庸俗、可愛、迷人或恐怖”的節日毛衫的個人照,該公司將為你提供價值60美元的禮品卡。

多尼戈爾集團咨詢公司的創意總監戴維?沃爾夫表示,圣誕毛衫起初多是自制的,在上世紀80年代銷量大增,此后銷量一直很可觀,盡管“自以為是的時尚達人們看不上它們”。對很多人來說,這些毛衫可以喚起兒時回憶,也是一年中“所有人褪去世故,表露真心”的時刻。

27歲的蘭德爾?弗格森在密歇根長大,他在大學時代就開始舉辦“丑衫派對”。他說:“我們最初發起這一派對是為了用它來嘲笑自己的母親。”上周在他位于曼哈頓的公寓中舉辦的一次派對上,弗格森先生穿了一件今冬在易趣網站上花了10美元購買的雪人毛衫。

相關閱讀

《平安夜》:翻唱次數最多的英國圣誕歌曲

讀懂女性暗示 送對圣誕禮物

英1/3男性圣誕節不插手家務

偷看圣誕禮物 好奇過后是懊悔

代金券成熱門圣誕禮物

英國:冰雨來襲 圣誕不宜出行

Xmas XP in China 圣誕節專訪

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

nostalgia: a yearning for the return of past circumstances, events, etc(懷舊,思鄉)

thrift store: 舊貨店,二手貨店

Great Dane: 丹麥大狗,大丹狗

kitschy: something of tawdry design, appearance, or content created to appeal to popular or undiscriminating taste(庸俗的藝術作品,無真正藝術價值的作品)

ho: 引人注意,表示驚訝

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn