无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

居家養老服務 home-based care services

[ 2010-12-24 08:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

目前,我國已逐步進入老齡社會。隨著老年人口的不斷增多,4-2-1家庭結構使得傳統的子女盡孝模式逐漸變得靠不住,到底在哪里養老已成為了一個最迫切的問題。居家養老服務應運而生。

請看相關報道:

China will prioritize more? home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.

民政部長表示,十二五期間,中國將重點發展居家養老服務,以應對日益嚴重的人口老齡化問題。

Home-based care services(居家養老服務),是指以家庭為核心、以社區為依托、以專業化服務為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內容的社會化服務,類似的還有community nursing service(社區養老)。Home-based意為“以家庭為依托的”,類似的表達有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。

居家養老為empty-nest family(空巢家庭)的養老問題提供了一個有效的解決方案。此外,廣州等地還在試行house-for-pension scheme(以房養老)、發放reverse mortgage(倒按揭)為老年人養老的政策。“倒按揭”這種貸款模式的放貸對象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,銀行定期向借款人放貸,到期以出售住房的收入或其他資產還貸,也就是所謂的“以房養老”。

相關閱讀

空巢家庭 empty-nest family

養老金 nest egg

“延遲退休”英文怎么說

(中國日報網英語點津 崔旭燕,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn