无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

海外華人迎新春 悉尼同胞慶兔年
Year of the Rabbit gets Sydney hopping

[ 2011-02-01 13:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
海外華人迎新春 悉尼同胞慶兔年

More than 600,000 local and overseas visitors are expected at Sydney's Chinese New Year festival.(Agencies)

Sydney is hopping with excitement ahead of Chinese New Year celebrations, with more than 600,000 locals and overseas visitors set to welcome the Year of the Rabbit.

The four-footed furry creature, symbolising endurance, beauty, peace and hope, sits in fourth position on the Chinese calendar.

"The Chinese New Year celebration really focuses on one of the major groups that live here, and they're very much a developing part of our Australian culture," Sydney Lord Mayor Clover Moore said on Thursday.

More than 50 free festival events will be on offer from January 28 to February 13.

The celebrations kick off on Friday evening at Belmore Park in the heart of Sydney's Asian community.

Festival markets, exclusive performances, fireworks and the best of local Asian cuisine will be available at the park.

The City of Sydney has partnered with China's Hubei province to bring a fighting theme to this year's celebrations.

Wudang, a form of martial arts from Hubei that featured in the worldwide film sensation, Crouching Tiger, Hidden Dragon, will feature prominently throughout the festival.

About 250 artists from Hubei will join more than 2500 local and international performers in the Chinese New Year twilight parade on February 6.

"I think the parade is the highlight," Ms Moore said.

Enormous zodiac lanterns, exotic floats and flamboyant dragons will make their way through the CBD, entertaining an estimated 100,000 onlookers.

On February 12 and 13, the much-loved dragon boat races will see more than 3000 paddlers compete to the beat of a drum on Cockle Bay.

Sydney's festival is the largest Chinese New Year celebration outside Asia and will include exhibitions, tours, sport, food and cinema.

Ten percent of inner Sydney residents are of Chinese background, and Mandarin and Cantonese are the languages most spoken in Sydney households after English, Ms Moore said.

Sydney councillor Robert Kok said the celebrations marked the beginning of a new lunar calendar and the conclusion of 2010 - the Year of the Tiger.

"It is also a celebration of discarding old and bringing in new and celebrating the coming of new things," Mr Kok said at Thursday's launch.

"You have to have new clothes and new shoes and everything's new in the house. So that does a lot for shopping."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

中國農歷兔年春節來臨之際,悉尼繁忙中洋溢著喜悅之情。超過60萬當地居民和海外游客將在悉尼共迎兔年新春。

按照中國農歷生肖,兔年排在第四。這只毛茸茸的四腳動物象征著持久、美麗、和平和希望。

悉尼市長克勞沃?摩雅上周四說:“歡慶中國新春佳節的是悉尼最大的群體之一,也是澳洲文化中發展最迅速的一個群體。”

從1月28日至2月13日,悉尼將舉辦50場免費的節慶活動。

慶祝活動上周五晚間在悉尼亞洲社區的中心貝爾摩公園拉開帷幕。

公園里將舉辦節慶市場、獨家演出、以及焰火表演。游客還將品嘗到最美味的當地亞洲菜肴。

悉尼市還與中國湖北省合作,將中國功夫融入到今年的慶祝活動中。

來自湖北、曾在國際大片《臥虎藏龍》中演繹的武當功夫將成為整個慶祝活動的亮點。

在2月6日清晨迎新年的歡慶游行中,大約250名來自湖北的武術高手將閃亮登場。超過2500名當地演員和來自世界各地的表演者將參加這次游行演出。

摩雅女士說:“我想這次游行會成為慶祝活動的亮點。”

巨大的生肖燈籠、異國情調的彩車、華麗的舞龍獅隊伍將穿過中心商務區。據估計將有10萬人前往觀看。

在2月12日和13日,將有超過3000名槳手在科克灣參加非常受歡迎的賽龍舟,隨著鼓點聲劃起漿來。

除亞洲地區外,悉尼的春節慶祝活動是最隆重的,包括展覽、觀光、體育、美食、和影視等活動。

摩雅女士介紹稱,內悉尼有10%的居民都有華裔背景。在悉尼家庭中,普通話和廣東話是除英語外最常用的語言。

悉尼市議員羅伯特?郭表示,春節慶祝活動標志著中國農歷新年的開始,和2010年虎年的結束。

郭先生在上周四的午餐會上說:“這也是辭舊迎新,慶祝新生活到來的節日。”

“大家都要穿新衣,穿新鞋,屋子里的物品都要煥然一新,所以這對銷售業也是利好。”

相關閱讀

中國慶兔年 越南迎貓年

“兔”名人運氣預測: 朱莉財運旺戴普緋聞多

兔年說兔:關于兔子的英語口語

用英語聊聊“春運”那點事兒

兔年說說“兔”文化

美國財政部發行“吉利錢”迎兔年

網上過年成中國年輕人新時尚

日本:新年搶購“幸運包”

春節送祝福 雙語更精彩

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

hopping: working energetically; busily engaged(忙碌的,賣力的)

martial arts: any of the traditional forms of Oriental self-defense or combat that utilize physical skill and coordination without weapons, as karate, aikido, judo, or kung fu, often practiced as sport(武術,指功夫,柔道,空手道等)

zodiac: 十二宮圖,黃道帶

float: a vehicle bearing a display, usually an elaborate tableau, in a parade or procession(彩車)

inner Sydney: 內悉尼。悉尼按行政區劃可以分為內悉尼和外悉尼。內悉尼是澳洲人口最稠密的地方。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn