无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

恐慌購買 panic buying

[ 2011-03-17 14:50]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本強震引發的核危機吸引了全世界的目光。不少人為了預防核輻射,搶購碘片和碘鹽,甚至導致碘制品斷貨。專家表示,碘制品不可盲目服用,以免對身體產生副作用。

請看相關報道:

Major suppliers of pills that provide protection from radiation say they're out of stock due to panic buying, even though experts say that the Japanese nuclear catastrophe poses no health threat to Americans.

雖然專家表示日本核輻射不會影響美國民眾健康,但防輻射藥物主要供應商表示,由于恐慌購買,藥品已經斷貨。

文中的panic buying就是指“恐慌購買”,也稱為“瘋狂搶購”,有時也用panic purchase表示,一般指由于擔心漲價、斷貨、限購等因素,而恐慌性地購買商品。“搶購風”就可以稱為buying spree。Panic形象寫出了“驚慌失措,惶恐不安”的狀態,類似的“緊急狀況”就是panic stations。另外,在公共場所遇到緊急情況別忘記按下panic button(應急按鈕)。

衡量貨幣水平時我們需要看貨幣的buying power(購買力)。看到商品打折時,不少人會貪圖便宜進行impulse buying(沖動購物)。按照選舉法規定,vote-buying(買選票、賄選)是種違法行為。

相關閱讀

什么是“核輻射”

輪流停電 rolling blackout

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn