无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

王室婚禮“網絡直播”

[ 2011-04-22 09:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

據(jù)外國媒體報道,4月29日英國威廉王子大婚當日,王室官員將通過各類社交網站對婚禮進行視頻、文字和圖片直播。

請看相關報道:

Palace officials have said that as well as live streaming of the wedding, there would be a live blog and integrated Twitter feed, underlining how technology is changing the way the royal occasion is viewed around the world compared to past events.

王室官員表示,除了婚禮的視頻直播外,還會有實時博客以及推特上的微博更新,以此來顯示在科技影響下全世界關注王室婚禮的方式與過去的不同之處。

上面的報道中提到了此次王室婚禮在網絡上的三種直播方式,分別為live streaming(視頻直播)、live blog(實時博客)以及Twitter feed(推特更新)。這里的streaming就是我們平時常聽到的“流媒體”,這是一種數(shù)據(jù)傳送技術,也就是把音頻和視頻等數(shù)據(jù)變成一個穩(wěn)定連續(xù)的流,源源不斷地送出,使用戶聽到的聲音或看到的圖像十分平穩(wěn),而且用戶在整個文件送完之前就可以開始在屏幕上瀏覽文件。用這種技術傳送的數(shù)據(jù)叫做streaming audio(流音頻)和streaming video(流視像),統(tǒng)稱為“流媒體”。

Twitter feed中的feed原意是“喂養(yǎng)、飼料”或“提供原料”等,例如:Cattle feed chiefly on grass.(牛主要以草為食。)在這里則指web feednews feed,即a data format used for providing users with frequently updated content(向用戶提供更新內容的數(shù)據(jù)形式),也就是“實時更新”。

相關閱讀

“分分合合的戀情”英文表達

婚前單身派對 stag/hen night

王室大婚:給你的口語加點“愛”

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn