无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“投毒”案

[ 2011-12-12 10:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日被公眾廣泛關注的長春市可口可樂美汁源果粒奶優(yōu)(清新草莓口味)中毒案又有最新進展。從吉林省長春市公安部門傳出消息稱,通過技術檢驗和偵察調查,初步確認“11·28”飲用美汁源飲品中毒案件是一起危害公共安全的投放危險物質案,即“投毒”案件。

請看《中國日報》的報道:

A case in which a boy died after drinking a Coca-Cola strawberry beverage has been determined to be an act of spreading poison with intent, police said on Tuesday.

警方周二稱,男孩兒因飲用可口可樂草莓飲料中毒身亡案件系一起人為的“投毒”案件。

文中的spread poison with intent就是指“投毒”,spread就是指“傳播,擴散”,比如spread knowledge(傳播知識)、spread risk(分散風險);with intent就是指“蓄意地,有意地”,比如hurt somebody with intent(故意傷害)。

經吉林省長春市警方鑒定,在這起中毒案中的飲料里發(fā)現了含有劇毒的pesticides(殺蟲劑),而可口可樂公司在送往國家食品質量監(jiān)督檢驗中心進行檢測的產品中,并未發(fā)現任何toxic substances(有毒物質)。不論如何,這起危害public security(公共安全)的“spread poison with intent(投毒)”案,再一次引發(fā)公眾對food safety(食品安全)問題的擔憂。

相關閱讀

?食品安全 food safety

食品“添加劑”

農藥“殘留”

(中國日報網英語點津 Rosy)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn