无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

Cross sale 交叉銷售

[ 2012-04-12 13:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

蓋洛普咨詢公司高級顧問Jay Freeman近日在與中國銀行家們進行座談會時建議銀行采用交叉銷售的方式來拓展業務,充分發掘優質客戶的潛在價值。

請看中國日報網報道:

Freeman said during a roundtable discussion with Chinese bankers that he believes cross sale—selling additional products or services to established customers—could be a core driver in increasing banks' profits.

在與中國銀行家的座談會上,Freeman說他相信交叉銷售是提高銀行利潤的核心驅動力,交叉銷售是指向現有客戶推銷新的產品及服務的銷售方式。

上面報道中的cross sale就是指交叉銷售,指借助CRM(客戶關系管理),發現顧客的多種需求,并通過滿足其需求而銷售多種相關服務或產品的一種新興營銷方式。交叉銷售有兩個作用:一是通過增加客戶的switching cost(轉移成本)增強customer loyalty(客戶忠誠度);二是降低marginal marketing cost(邊際銷售成本),提高profit rate(利潤率)。

目前中國的銀行主要依靠drawing in deposits at low interest rates and lending out at high rates(存款低利息、貸款高利息)來獲取huge profit(暴利)。但是上周溫家寶總理提出中央已經統一思想要打破banking monopoly(銀行壟斷),此次改革將為銀行目前的profit model(盈利模式)帶來極大挑戰。

相關閱讀

Privately raised company bonds 私募債

道德銀行 morality bank

家庭理財 household financing

民間借貸 private lending

(中國日報網英語點津 旭燕 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn