无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“防紅包協議”英文怎么說

[ 2012-08-13 08:57] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

衛生部近日就《加強公立醫院廉潔風險防控》征求意見,規定“患者入院時進行醫生不收‘紅包’、患者不送‘紅包’雙向簽字,協議書納入病案管理”。此舉引發社會熱議。

請看相關報道:

Doctors and patients will be required to sign an agreement before treatment in which the doctor vows he or she will not ask for money, and the patient vows he or she will not attempt to hand over bribe money.

醫患雙方須在就診前簽署協議,醫生保證不向患者索要紅包,患者保證不向醫生送紅包。

上述報道提到的協議就是hongbao stipulation(紅包協議),也可以稱作anti-bribery agreement,該協議簽署后會保存在患者的medical records(醫療檔案)中。

該意見公布后引發了mixed reaction(各種不同反應)。有人說這樣的協議是more symbolic than realistic(形式意義大于實際意義),因為收送紅包從來都是under-the-table practice(暗箱操作行為),沒有人會公開告訴別人的。另外也有人表示是因為醫生收入太低,才會導致紅包盛行。為此,北京市一些今年大幅提高醫生的consultation fee(治療費),以幫助醫生增加收入。

相關閱讀

公立醫院改革 public hospital reform

臨時醫院 makeshift hospital

醫療糾紛 medical disputes

醫療游客 medical tourist

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn