无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

2013全球最貴城市 澳城市成“新貴”
Australian dream gets costly as cities outprice Europe, US

[ 2013-02-06 09:00] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2013全球最貴城市 澳城市成“新貴”

Sydney is the third most expensive city in the world, according to the Economist Intelligence Unit index.

The cost of living the Australian dream has surged with Sydney and Melbourne among the five most expensive cities in the world, outstripping most European and US locations, according to an annual survey released on Monday.

Asia and Australia account for 11 of the world's top 20 most expensive cities, with eight from Europe and one from South America, the Economist Intelligence Unit's (EIU) worldwide cost of living index found. No North American cities featured in the top 20.

This compared to a decade ago when there were six Asian cities, 10 European cities and four US cities in the top 20 of the list that calculates living costs in 131 cities in 93 countries and is used by companies for costings when relocating staff.

In the 2013 survey, Tokyo reclaimed the title as the world's most expensive city. Currency swings pushed Zurich into the No.1 position last year but government exchange rate controls have driven the Swiss city back to No.7 in the list. Osaka in Japan was ranked the second most expensive.

Jon Copestake, editor of the EIU Worldwide Cost of Living Index, said one of the most notable changes was the rising costs in Australia, with Sydney third in the list and Melbourne fifth. Sandwiched between them was Oslo in Norway.

The survey is based on costs of over 160 items ranging from food and clothing, to domestic help, transport and utilities.

Copestake said the return of Tokyo to top of the list came as no great surprise as the Japanese capital had steep real estate costs and rents, as well as high wages fuelling prices.

Also featured in the 2013 top 10 were Singapore, Zurich, Paris, the Venezuelan capital of Caracas and Geneva.

Copestake said fears over economic austerity and the stability of the euro had pushed the index of euro zone cities down in the past year while the inclusion of Caracas was due to artificially high exchange rate controls.

Although no North American cities feature in the top 20, the EIU said the cost of living in New York had risen relative to other places in the United States. It shares 27th position as the most expensive US city with Los Angeles.

The Canadian city of Vancouver remains the most expensive location in North America, ranked 21st in the index.

點擊查看更多雙語新聞

(Source: Reuters)

 

根據周一發布的年度調查報告,如今實現澳大利亞夢的成本急劇上升,悉尼和墨爾本超過大多數歐美城市,躋身世界最貴城市前五名。

經濟學人智庫全球生活成本指數發現,亞洲和澳大利亞共有11個城市躋身全球最貴20城市之列,其余有8個是歐洲城市,一個為南美城市。北美沒有一個城市進入前20名。

相比之下,十年前名列榜單前20的城市中有6個亞洲城市、10個歐洲城市和4個美國城市。這項調查計算了93個國家的131個城市的生活成本,研究結果用于企業計算轉移員工的成本。

在2013年的這次調查中,東京重新獲得“全球最貴城市”的頭銜。瑞士蘇黎士由于匯率波動在去年名列榜首,但今年由于政府采取了控制匯率措施,在榜單上下滑至第七。日本大阪成為全球第二貴的城市。

經濟學人智庫生活成本指數編輯喬恩?科派斯塔克表示,最顯著的變化之一是澳大利亞生活成本的上升,它的兩個城市悉尼和墨爾本分別名列第三和第五。夾在中間排名第四的是挪威的奧斯陸。

該調查基于160多項指標的統計數據,包括衣食、家政服務、交通和公用設施的花費。

科派斯塔克表示,東京回歸榜首并不讓人驚訝,因為東京的高工資推動了物價的上漲,房價和房租也很昂貴。

同樣躋身2013年全球最貴城市前十名的還有新加坡、蘇黎士、巴黎、委內瑞拉首都加拉加斯和日內瓦。

科派斯塔克說,人們對經濟緊縮和歐元穩定的憂慮使得過去一年歐元區城市的生活成本指數降低了,而加拉加斯能躋身前20則是由于人為的高匯率管制。

經濟學人智庫表示,盡管沒有一個北美城市進入前20名,但是紐約的生活成本相對于其他美國城市有所上升。紐約與洛杉磯并列第27位成為美國最貴城市。

加拿大城市溫哥華依然是北美地區最貴城市,在生活成本指數榜單上名列第21位。

相關閱讀

紐約被評為美國最臟城市 游客稱有尿騷味

歐洲最具價值地標榜 埃菲爾鐵塔居首

墨爾本獲評最宜居城市 倫敦跌出前50

日本出售全球最貴單臥公寓 售價18億日元

東京獲評最貴移民城市 上海北京入前20

紐約天價停車位將上市 售價高達100萬美元

(中國日報網英語點津 實習生徐凌晨 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

outstrip: 超過;勝過

sandwich: 夾入;擠進

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn