无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

2013政府工作報(bào)告全文(雙語(yǔ))

[ 2013-03-19 09:22] 來(lái)源:新華社     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

 

各位代表!

過(guò)去五年取得的成就來(lái)之不易。這是黨中央總攬全局、正確領(lǐng)導(dǎo)的結(jié)果,是全黨全國(guó)各族人民齊心協(xié)力、艱苦奮斗的結(jié)果。我代表國(guó)務(wù)院,向全國(guó)工人、農(nóng)民、知識(shí)分子、干部、解放軍指戰(zhàn)員、武警部隊(duì)官兵和公安民警,表示誠(chéng)摯的感謝!向全國(guó)各族人民,向各民主黨派、各人民團(tuán)體和其他各界人士,表示誠(chéng)摯的感謝!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞和臺(tái)灣同胞以及廣大僑胞,表示誠(chéng)摯的感謝!向關(guān)心和支持中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的各國(guó)政府、國(guó)際組織和各國(guó)朋友,表示誠(chéng)摯的感謝!

我們清醒地認(rèn)識(shí)到,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中還存在不少矛盾和問(wèn)題。主要是:發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問(wèn)題依然突出;經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)下行壓力和產(chǎn)能相對(duì)過(guò)剩的矛盾有所加劇;企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)成本上升和創(chuàng)新能力不足問(wèn)題并存;財(cái)政收入增速放緩和政府剛性支出增加的矛盾凸顯;金融領(lǐng)域存在潛在風(fēng)險(xiǎn);產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不合理,農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)依然薄弱;經(jīng)濟(jì)發(fā)展與資源環(huán)境的矛盾日趨尖銳;城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展差距和居民收入分配差距較大;社會(huì)矛盾明顯增多,教育、就業(yè)、社會(huì)保障、醫(yī)療、住房、生態(tài)環(huán)境、食品藥品安全、安全生產(chǎn)、社會(huì)治安等關(guān)系群眾切身利益的問(wèn)題不少,部分群眾生活困難;制約科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制障礙較多;政府職能轉(zhuǎn)變不到位,一些領(lǐng)域腐敗現(xiàn)象易發(fā)多發(fā)。這些問(wèn)題,有些是長(zhǎng)期積累的,有些是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)的,有些是政府工作中的缺點(diǎn)和不足造成的。我們要以對(duì)國(guó)家和人民高度負(fù)責(zé)的精神,更加努力做好工作,加快解決這些問(wèn)題,決不辜負(fù)人民的期望!

Fellow Deputies,

Our achievements over the past five years did not come easily. We owe them to the broad vision and correct leadership of the Party Central Committee and the concerted efforts and arduous work of the whole Party and the people of all ethnic groups in China. On behalf of the State Council, I extend my sincere gratitude to all workers, farmers, intellectuals, officials, and members of the People's Liberation Army, armed police and public security police. I extend my heartfelt thanks to the people of all our ethnic groups, the democratic parties, people's organizations and leading figures in all sectors of society. I express my sincere thanks to our compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, as well as overseas Chinese. I also extend my sincere appreciation to foreign governments, international organizations and foreign friends that have shown understanding for and supported China's modernization drive.

We are keenly aware that we still face many difficulties and problems in our economic and social development. In particular:

-- Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a prominent problem.

-- There is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.

-- Enterprises' operating costs are increasing and their capacity for innovation is weak.

-- The growth of government revenue is slowing down while fixed government expenditures are increasing.

-- There are potential risks in the financial sector.

-- The industrial structure is unbalanced.

-- The agricultural foundation is still weak.

-- Economic development is increasingly in conflict with resource conservation and environmental protection.

-- The development gap between urban and rural areas and between regions is large, and so are income disparities between individuals.

-- Social problems have increased markedly, and many problems in the areas of education, employment, social security, medical care, housing, the environment, food and drug safety, workplace safety, and public order affect people's vital interests. Some people still lead hard lives.

-- There are many systemic and institutional obstacles to developing in a scientific way.

-- The transformation of government functions has not been fully carried out, and some areas are prone to corruption.

Some of these problems have built up over time, while others have emerged in the course of economic and social development, and still others have been caused by inadequacies and weaknesses in our government work. We should have a strong sense of responsibility toward our country and people, work harder and solve these problems more quickly in order to meet people's expectations and never let them down.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn