无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

了解“雙側乳腺切除術”

[ 2013-05-15 14:37] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

現年37歲的好萊塢影星安吉麗娜?朱莉在《紐約時報》發表文章“我的醫療選擇”,文章透露她因基因缺陷而選擇切除乳腺手術。此舉引發大家對乳腺癌的強烈關注。

請看相關報道:

了解“雙側乳腺切除術”

Angelina Jolie revealed Tuesday that she has undergone a preventive double mastectomy because she had a very high risk of breast cancer.

安吉麗娜?朱莉本周二自曝已接受預防性雙側乳腺切除術,因為她本人罹患乳腺癌的風險極高。

Double mastectomy就是“雙側乳腺/乳房切除術”,mastectomy來自希臘語,讀作[m?-st?kt?mi],是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二詞的合成形式,指部分或全部摘除單側或雙側乳房的外科手術(surgical removal of one or both breasts, partially or completely)。該手術多用來治療乳腺癌(breast cancer),不過像朱莉這樣患乳腺癌風險較高的人群(people believed to be at high risk of breast cancer)也可進行預防性手術(preventive operation)。

朱莉表示,自己有基因缺陷(she carries a faulty gene),患乳腺癌(breast cancer)和卵巢癌(ovarian cancer)的風險都較高,因此決定采取預防性措施,盡可能將風險最小化(minimize the risk)。此次手術,她雙側乳房的乳腺管(breast ducts)以及乳腺組織(breast tissue)均被清除,然后用乳房植入物(breast implant)填充,最后進行乳房重塑手術(reconstructive surgery)。

我們身邊其他常見的癌癥有肺癌(lung cancer)、肝癌(liver cancer)、淋巴癌(lymphoma)、胃癌(gastric cancer)、胰腺癌(pancreatic cancer)、子宮頸癌(cervical cancer)等。

相關閱讀

你出現過“電話失憶癥”嗎?

經歷過“尋物眼盲癥”嗎?

Health / Illness 健康 / 疾病

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn