无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

葛蘭素史克“賄賂丑聞”

[ 2013-07-17 09:21] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

公安部通報顯示,近年來,葛蘭素史克(中國)投資有限公司為達到打開藥品銷售渠道、提高藥品售價等目的,利用旅行社等渠道,采取直接行賄或贊助項目等方式,向政府部門個別官員、醫藥行業協會和基金會、醫院、醫生等大肆行賄。

請看相關報道

Senior executives at Britain's largest drugmaker, GlaxoSmithKline, allegedly accepted cash rake-offs and paid bribes to officials and doctors to boost sales and prices of its drugs in China, police said on Monday.

本周一警方表示,英國最大的制藥集團葛蘭素史克的高管涉嫌接受現金回扣,并且為提升藥品在中國的銷量和利潤,向官員和醫生行賄。

“賄賂丑聞”(bribery scandal)包含行賄和受賄的雙方,行賄是to pay/ offer a bribe,受賄是to take/ accept a bribe。“送了一定數目的錢”可以表達為funnel…in bribes, 例如The company allegedly funneled more than 3 billion yuan in bribes since 2007,funnel 在這里的意思是傳送 (資金、商品、信息等)。

回扣包括兩種:一種是賬外暗中的回扣,屬于非法賄賂行為,可以用rake-offkickback來表示,如Liang is reported to have taken rake-offs of nearly 2 million yuan. 另外一種是“賬內明示”的回扣,即回扣記入正規財務賬,可以用rebate表示,即“返現,回贈”,如Citicorp will guarantee its credit card customers a rebate on a number of products。

葛蘭素史克案為中國“制藥行業”(pharmaceuticals sector)敲響了“警鐘”(a wake-up call)。葛蘭素史克公司周一表示對涉及這些“欺詐行為”(fraudulent behavior)和“道德不端行為”(ethical misconduct)的人員非常失望,并表示公司對于賄賂行為持“零容忍態度”(zero-tolerance)。

相關閱讀

歐洲“馬肉門”

GRE“重考門”

淘寶“壽衣門”事件詞匯

何為“精神賄賂”?

(中國日報網英語點津 實習生 張益欣,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn