无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國超重男乘機(jī)要買兩張票 座位不在一起
The 37 stone man who was told to buy two airline seats... and ended up with one in row 17 and one in row 19!

[ 2013-10-15 13:45]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國超重男乘機(jī)要買兩張票 座位不在一起

點(diǎn)擊進(jìn)入iNews

查看原文

Before he boarded the plane, 37-stone Les Price had already been forced to pay for an extra ticket.

The airline’s rules for passengers weighing more than 20 stone required him to buy two seats for himself.

But when he got on board, insult was added to injury. For a dismayed Mr Price found his seats for the flight to Ireland were not even next to each other – they were either side of another traveller’s seat.

And on his return journey the situation was even more farcical, with his allocated places two rows apart.

Mr Price, 43, had booked his tickets in advance of the flight.

But he said the unnamed airline’s employees did not seem to understand its policy on heavier passengers.

‘When I got to the airport I had to explain to all the staff why I had two tickets,’ he said yesterday.

‘They didn’t have a clue. When I finally got on the plane one was an aisle seat and the other was by the window – in a three-seat row.

'On the way back from Ireland one seat was in row 17 and the other in row 19.’

Mr Price, of Brynithel near Newport, South Wales, said the incident was one of many everyday difficulties he has faced since he began struggling with his weight.

The unemployed widower, who sleeps on the ground floor because he cannot manage stairs, said: ‘From the age of about ten I put on around a stone each year it seemed.

‘But I was the same as everyone else, working, playing rugby, training, so I wasn’t inactive. I’d work 70 or 80 hours a week and play rugby on a Saturday. I wasn’t a layabout.'

Mr Price then injured his back in an accident. He added: ‘I lost my mobility, developed sciatica and I didn’t get out of the house for three months.

‘Even if the boys took me out they would pick me up and drop me off and when I was at the pub they’d go to the bar and get my drinks for me.’

When his wife Zeruiah died from cancer in 2009 he admits he turned to comfort eating. ‘I fell into a depression,’ he said. ‘I couldn’t be bothered to cook, would eat takeaways and want to treat my step-daughter Charlie because her mother had died.

‘When I was working, I had to get the calories in. I’d be up at 5am and have a cooked breakfast later. I also worked for a bakery, which involved physically hard lifting, moving things around.’

Earlier this year a travel expert advocated a ‘pay-what-you-weigh’ airline pricing scheme because heavier people cost more in fuel to fly.

Passengers weighing above a certain threshold would pay more for their plane tickets and lighter ones would be charged less under plans put forward by Norwegian scientist Dr Bharat Bhatta.

Writing in the Journal of Revenue and Pricing Management, Dr Bhatta said weight and space should be taken into account when airlines price their tickets.

Mr Price said he is cutting down on his calories and attending an NHS weight management clinic. He said: ‘I want to be out there working.

'I feel guilty my partner is out there working all she can. Christmas is coming up and I feel awful I can’t do anything to help.

'I know a lot of people work the benefits system – but I want to be out there, not stuck at home.’

查看譯文

據(jù)英國《每日郵報(bào)》10月13日?qǐng)?bào)道,體重約235公斤的南威爾士人萊斯·普賴斯不得不為自己購買兩張機(jī)票乘機(jī),可是,登機(jī)后令他更加郁悶的是,他的兩個(gè)座位卻不挨在一起。

普賴斯現(xiàn)年43歲,體重約235公斤。在去愛爾蘭之前,按照航空公司的要求,凡是超過127公斤的乘客都需要購買兩張機(jī)票。為此他預(yù)定了兩張機(jī)票。登機(jī)時(shí),他吃驚地發(fā)現(xiàn),這兩張票竟然不挨著,中間隔了一個(gè)座位。更滑稽的是,他的回程票被分別安排在兩排——一張?jiān)?7排,一張?jiān)?9排。

他說,航空公司的雇員似乎并不了解公司對(duì)超重乘客的政策,在機(jī)場(chǎng),他不得不向所有工作人員解釋自己為什么要兩張票。

據(jù)普賴斯說,從10歲開始,他的體重幾乎每年增加約6.35公斤,因?yàn)殡y以上樓,他不得不睡在一樓。他說,因?yàn)槌兀刻於紩?huì)遇到難題,乘飛機(jī)只是其中之一。但是,“我和其他人一樣,工作、打橄欖球、鍛煉身體,并不是不活動(dòng)。我每周工作70或80小時(shí),星期六打橄欖球。我不是懶漢。”

后來,在一次事故中,他傷了后背,不能活動(dòng),還得了坐骨神經(jīng)痛,三個(gè)月沒有出門。他說,“即便伙伴們帶我出去,也得接我、送我。在酒館,他們還得去吧臺(tái)為我取飲料。”

2009年,他的妻子死于癌癥,他為安慰自己而開始狂吃。他說,“我變得意志消沉,懶得做飯,就叫外賣。我在工作時(shí),需要攝入熱量。我早上5點(diǎn)起床,然后,吃點(diǎn)現(xiàn)成的早餐。我當(dāng)時(shí)為一家面包店工作,要抬起重物,還要搬運(yùn)東西。”

今年年初,有專家提出“按體重付費(fèi)”的航空定價(jià)方案,因?yàn)樵陲w行過程中,較重的人會(huì)消耗更多的燃料。挪威科學(xué)家巴拉特·巴塔認(rèn)為,航空公司確定票價(jià)時(shí)應(yīng)該考慮到乘客的體重和所占空間。根據(jù)他的計(jì)劃,體重超過一定臨界值的乘客應(yīng)該為機(jī)票付更多的錢,而體重較輕的乘客可以少付些錢。

現(xiàn)在失業(yè)在家的普賴斯表示,他正在減少熱量攝入,還參加減肥活動(dòng),希望能夠出去工作。他說,“我知道有許多人在利用福利制度,但是我希望出去,不想被困在家里。”

相關(guān)閱讀

美國泄密者們?cè)谀箍茷樗怪Z登頒獎(jiǎng)

20個(gè)最熱門的電子書店

當(dāng)代政壇女首腦用魅力光照世界

香港巨富李嘉誠向西方市場(chǎng)進(jìn)軍

美國槍手向法院開火 一人受傷歹徒被擊斃

美聯(lián)儲(chǔ)首位“女掌門”出爐

(譯者 yuanlu 編輯 yaning)

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn