无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

美國破冰船馳援雪龍?zhí)?需7天抵達
US Coast Guard sending help for ships trapped in Antarctic ice

[ 2014-01-07 17:07] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國破冰船馳援雪龍?zhí)?需7天抵達
The Chinese vessel Xue Long, or Snow Dragon, is seen from the Australian ship Aurora Australis off Antarctica. Both vessels arrived to assist a stranded Russian ship. The Xue Long is now also stranded. (Jessica Fitzpatrick / AFP/Getty Images / January 2, 2014)

點擊進入iNews

The US Coast Guard was dispatching a special ice-breaking cutter to help free two ships lodged in the Antarctic, officials announced Saturday.

The Polar Star, the Coast Guard’s only active heavy polar ice breaker, was being sent to help free the Russian and Chinese vessels from thick bands of ice, officials said.

According to a Coast Guard statement, the Polar Star left its home port of Seattle in early December on one of its primary missions, Operation Deep Freeze. The mission involves breaking a channel through the sea ice of McMurdo Sound to resupply and refuel the U.S. Antarctic Program’s McMurdo Station on Ross Island.

“Our highest priority is safety of life at sea, which is why we are assisting in breaking a navigational path for both of these vessels,” said Vice Adm. Paul F. Zukunft, the Coast Guard Pacific Area commander. “We are always ready and duty-bound to render assistance in one of the most remote and harsh environments on the face of the globe.”

Zukunft said 52 scientists and tourists who had been trapped for a week aboard the Russian vessel, the Akademik Shokalskiy, had been airlifted to safety Thursday by helicopter from the second stranded ship, the Chinese vessel Xue Long, or Snow Dragon.

The scientists and tourists were taken to an Australian icebreaker called the Aurora Australis, which is expected to transport them to Tasmania in mid-January. The 22 crew members stayed with the vessel, which was not in danger of sinking and had enough supplies to last weeks.

A Chinese reporter aboard the Xue Long said Saturday that an iceberg had appeared overnight and was blocking the ship’s passage. The 101 crew members aboard the ship were described as safe and fully supplied.

The Polar Star was responding to a request from the Australian Maritime Safety Authority, coordinator for the ongoing rescue operations.

The National Science Foundation manages the US Antarctic Program, which coordinates all science research and related logistics in Antarctica and on the Southern Ocean. McMurdo Station is the logistics hub for NSF’s research.

For more than 50 years, Coast Guard icebreaker crews have deployed to Antarctica in support of Operation Deep Freeze, U.S. officials said. Before being cut short to help in the rescue mission, the cutter was deployed to help create a navigable shipping lane through the layers of sea ice in McMurdo Sound and permit the delivery of critical fuel and supplies to run the U.S. McMurdo and South Pole stations throughout the coming year.

 

據(jù)《洛杉磯時報》報道,美國海岸警衛(wèi)隊應(yīng)澳大利亞海事安全局請求,派出“北極星號”破冰船前往救援被困南極的中俄船只。

澳大利亞海事安全局救援協(xié)調(diào)中心說,“北極星號”需要大約7天才能抵達兩艘中俄船只被困的南極“聯(lián)邦灣”。

獲救的澳大利亞醫(yī)生安德魯5日說,獲救者每個人手寫的感謝信掃描后傳真給了“雪龍”號船長和中國相關(guān)部門,他們希望“北極星”盡快抵達,營救中俄船只。

美國海岸警衛(wèi)隊太平洋區(qū)司令保羅·祖昆福特說:“海上生命安全是我們最高任務(wù),這就是為什么我們正

協(xié)助為被困中俄船只開辟航道的原因。在這個地球上最遙遠、自然環(huán)境最殘酷的地方,我們隨時準備施以援手。”

祖昆福特說,俄羅斯“紹卡利斯基院士號”科考船載有52名被困的科學家和游客,中國“雪龍?zhí)枴逼票?日已通過直升機將他們轉(zhuǎn)移至澳大利亞“南極光號”破冰船,預(yù)計1月中旬“南極光號”會將他們送往塔斯馬尼亞島,成功施救后的“雪龍?zhí)枴彪S后也被厚冰所困。目前,俄科考船上還有22名船組人員堅守在船上待援,該船沒有沉沒危險,補給足可持續(xù)數(shù)周。

“雪龍?zhí)枴鄙弦幻浾?日稱,頭天晚上突然出現(xiàn)的一座冰山阻擋了“雪龍?zhí)枴钡暮降馈T撚浾弑硎荆?01名人員都很安全,補給也十分充足。

122米的 “北極星號”是美國海岸警衛(wèi)隊唯一一艘重型破冰船。在接受此次救援任務(wù)前,“北極星號”的主要任務(wù)是開辟一條運輸通道,為未來一年美國麥克默多站運輸關(guān)鍵燃料和物資。麥克默多站由美國國家科學基金會(NSF)負責管理,是南極和南冰洋地區(qū)最大的后勤基地。

相關(guān)閱讀

【新年策劃】世界各地慶新年奇風異俗

威廉王子新年伊始“拋妻棄子”去上學

2013中國電影佳片盤點

【新年策劃】新年新科技

【我的中國夢】癌癥患者的重生之夢

關(guān)于蘋果你所不知道的11件事

(歐葉 編輯:信蓮)

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn