无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

美味大不同:世界各地“圣誕大餐”一覽
From Japan's 'festive' KFC bucket to raw Arctic birds in Greenland - how Christmas Day feasts differ around the world

[ 2014-12-12 15:52] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

While most Americans will be feasting on traditional roast dinners and sipping egg nog come Christmas, other countries around the world will be enjoying their own - very different - culinary customs.

大多數(shù)美國人在圣誕期間會吃烤肉、喝蛋酒,而其他國家也有自己獨特的圣誕大餐。

 

As charted on an infographic compiled by Bookatable, Christmas dinner in France is usually enjoyed shortly after midnight on Christmas Eve, and comprises of oysters, lobster meat and foie gras; whereas in Japan, a celebratory bucket of Kentucky Fried Chicken has been all the rage since the 1970s.

據(jù)“預(yù)訂餐桌”(Bookatable)匯編的信息圖表顯示,法國人通常會在平安夜午夜后不久享用圣誕大餐,包括吃牡蠣、龍蝦和鵝肝醬。而在日本,肯德基“假日慶祝炸雞桶”自20世紀(jì)70年代以來作為“圣誕必備小吃”風(fēng)靡一時。

 

Perhaps most unusual of all, head to Greenland and you'll find natives ringing Christmas in with kiviak: the raw flesh of Arctic birds which have been fermented for months in the hollowed-out body of a seal - beaks, feathers, feet and all.

最不同尋常的圣誕食物當(dāng)屬格陵蘭島的“海雀”餐(Kiviak)。當(dāng)?shù)厝税颜麄€生海雀(包括鳥喙、羽毛、鳥爪)塞到中空的海豹皮中發(fā)酵數(shù)月。

 

美味大不同:世界各地“圣誕大餐”一覽
 
Festive fare: Pork tamales are served up on Christmas in Costa Rica, while Canadians nibble on 'chicken bone candies' and Greenland inhabitants consume fermented raw birds and whale blubber

圣誕食物:哥斯達(dá)黎加——墨西哥粉蒸肉;加拿大——“雞骨糖果”;格陵蘭島——發(fā)酵的海雀肉配鯨脂

 

For those Greenland inhabitants who wish to dodge the seal-encased dead bird, there's mattak: chunks of whale blubber.

不想吃海豹皮包裹海雀肉的格陵蘭人還可以選擇吃塊狀鯨脂。

 

Kentucky Fried Chicken has been customary in Japan ever since the American fast-food giant launched a 'Kentucky for Christmas' marketing campaign in 1974.

自從美國快餐巨頭肯德基于1974年在日本推出“圣誕餐”以來,“圣誕節(jié)吃圣誕餐”已經(jīng)成為日本的習(xí)俗。

 

The fried chicken meal - which comes with cake and champagne and costs around 3,336 yen ($40) - is so popular that many fans order it months in advance to avoid two-hour waiting lines on Christmas Day.

這頓“圣誕餐”包括炸雞、蛋糕和香檳,賣3336日元(40美元)。它風(fēng)靡全日本,許多當(dāng)?shù)鼐用駷榱吮苊馐フQ當(dāng)天排兩個小時的隊,提前數(shù)月就下訂單。

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn