无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口語:“改天吧!”
[ 2006-11-08 08:46 ]

在美國,棒球用語種類繁多,棒球文化更是融入于美國的社會文化生活之中。我們來看個源于棒球的口語“Rain check”(字面意:“雨票”;引申義:“改天再赴約吧!”)

想個語境:朋友邀你看電影或共進(jìn)晚餐,偏你有事不能赴約,這時就可用婉謝的口吻告訴他:“May I take a rain check(改天可以嗎)?” 或者,簡單來句:“Rain check?”“Rain check”出現(xiàn)于19世紀(jì)80年代,最初指“棒球賽因下雨延期舉行時觀眾得到的‘未來’入場券”。

隨著時間的推移,“rain check”的語義范圍逐漸擴大,可用來形容不同情況下對未來的許諾,如:“比賽改期舉行時的‘展期入場券’”、“缺貨商品未來出售時的‘不漲價保證’”或“謝約時的‘改天建議’”。看個例句:

A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?)
B:Rain check.(改天吧。)

“棒球”相關(guān)用語

俚語:“在行、有一手”
  
 (英語點津陳蓓編輯)

 




 

 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  瞎提建議的人:Backseat driver
  口譯中需要強記的詞組
  俗語:前功盡棄,重新開始
  西方人眼中的林黛玉
  俚語:切記!“坦白從寬”

論壇熱貼

     
  做人不能太CNN (C-E)
  大噸小標(biāo)怎么翻呢?
  some words about PC , thanks
  推廣員如何翻譯
  討論下,曖昧如何翻譯
  “戳穿了達(dá)賴的謊言”怎樣表達(dá)?