又如,Christian Dior公司在1985年推出了Poison香水,中文譯作“百愛神”,其義妙不可言。“百愛”讓人聯想到“三千寵愛于一身”,“神”是美的化身,此譯迎合了中國女性追求溫婉、嫻熟的心理。若直譯成“毒液、毒藥”,銷量勢必會受到影響。
3 化妝品漢譯名的審美情趣
在翻譯女性美容用品商標的時候,除了要反映商品的屬性,還應盡量做到形式美、意境美和創意美的完美統一,在給人詩情畫意般的感受之余,達到刺激消費者購買欲的目的。
形式美
形式美主要指商品名稱的音韻美和字形美。
例如,美國化妝品Maybelline,漢譯名為“美寶蓮”。“美”暗示其功能,“蓮”暗示其效果,既取其音,又取其義,且發音響亮,寓意美好,不失為一上乘之作。
又如日本護膚品Clean&Clear,產品原名本意為“干凈清爽”,而其漢譯名為“可伶可俐”,既利用了原名的諧音,又恰到好處地運用了漢語中的雙聲,讀起來聲音清脆,節奏明快,其作為少女護膚品的譯名是最恰當不過了。
遵循字形美原則的護膚品譯名有:法國護膚品Clarin,其漢譯名為“嬌韻詩”,“嬌”、“韻”二字體現了陰柔之美,再加上“詩”讓人浮想聯翩,給女性留下了美好的印象。同樣,LANCOME蘭蔻、Ardor雅黛、VICHY薇姿、Avon雅芳、Arche雅倩、Olay玉蘭油、Menard美伊娜多等諸多譯名采用了“芳”、“黛”、“詩”、“蘭”、“玉”、“姿”等漢字,迎合了廣大女性的消費觀念,這無疑會給商家帶來較好的效益。
意境美
意境美主要指商品的名稱可以使人產生豐富的聯想。
例如,歐洲三大護膚品牌之一BIOTHERM的漢譯名“碧歐泉”,可謂音形意的完美結合。源語商標名內涵豐富,Bio-意為皮膚的生命,-therm是指礦物溫泉,因為在法國南部山區就有一種礦物溫泉,它對人體,特別是對肌膚有著特殊的功效,而BIOTHERM產品中的有機活性因子P.E.T.PTM正是從這種礦物溫泉中提煉出來的。其漢譯名中,“碧”使人聯想到碧水藍天,“歐”、“泉”指代了產品的誕生之地,商標的設計又以藍色為主色調,更給人以清新自然、優雅純凈的感覺。
又如,Be True是一種潔膚化妝品,被譯為“冰純”,從英文中的兩個音節譯為漢字的兩個音節,而且語意較為貼切,令人具有冰清玉潔、純潔無瑕的清爽之感。
創意美
創意美主要是指商品名稱采用了創造性的表現手法,真實而又傳神地反映出商品的屬性和效用。
例如,美國化妝品Revlon露華濃,出自李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風扶檻露華濃。”引經據典,音義并重,給人一種高雅、艷麗的感覺。
又如,流行的口紅品牌UP2U,采用了英文與數字靈活組合的形式,同Up to you的發音一致,此商標加入了網絡時代的新元素,廣受時尚青年的喜愛。
總之,成功的女性化妝品商標譯名不僅能傳達出商標的內涵,更能強化、升華,達到美的境界,使商品獲得第二次生命。無論是瀏覽還是購買化妝品,也便成為一種美的享受了。
(來源:北外網院 英語點津姍姍編輯)