无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Branch 和office的區別

[ 2009-01-19 14:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009


(A reader asked about "branch" and "office" in Fanba, the translation Q&A section, here comes the answer from Zhang Xin, a columnist from Chinadaily website.)

Branch 和office的區別

If you understand the concept of a company BRANCHing OUT, you’ll be able to put two and two together with these two words.

As companies grow, they may want to set up business offices in other places than the original city, or where the HEADQUARTERS is located. The new office in the new place (region) is a BRANCH OFFICE, or a regional office, or a regional branch, or simply a branch. Both the branch (office) and the headquarters are OFFICES, and yet they’re obviously different, no?

Example: ACM opens branch office in China (January 10, 2008). ACM, the Association for Computing Machinery, has its headquarters (or main office if you will) in New York. The China branch (office) is located in Tsinghua University.

Go to Zhang Xin's column

About the author

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn