无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

有趣的willy-nilly

[ 2009-03-19 16:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009


有趣的willy-nilly

Nancy Matos

Reader question: “He recognized?that you can't just abrogate contracts willy-nilly, but he moved to do what could be done.”

Could you please explain willy-nilly?

My comments: Ah, yes. Willy-nilly. It’s a fun phrase to say and looks and sounds a bit odd. It’s not a phrase you will hear very often, and if you do, it will most likely come from the lips of a British person.

Willy-nilly means something done at random and in a scattered way, all over the place or erratically. The original saying of the phrase was will I nill I or will ye nill ye or will he nill he. You can clearly see the similarity in the word origin of the phrase and in its current spelling. Also, as with many words and phrases in the English language, willy-nilly comes from the Latin nolens volens. Nolens means "being unwilling" and volens means "being willing" or "wanting".

The phrase was used in the popular (and very funny) UK comedy series The Office in Series One, Episode 2. David Brent’s character, played by British comedian and actor Ricky Gervais, scolds an office worker after making a derogatory remark about a new female employee in the office with the comment: “"I will not have her…banded around this office willy-nilly".

Madonna, someone who isn’t British but sometimes thinks she is, was quoted as using willy-nilly when referring to a dinner she once attended with Prince Charles: “He's [Prince Charles] very relaxed at the table, throwing his salad around willy-nilly. I didn't find him stiff at all.”

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 

About the author:
 

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn