无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

《金枝欲孽》臺詞英譯

[ 2011-03-29 13:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

TVB臺慶大劇《金枝欲孽》相信有不少人都看過吧,不過我們今天不是來討論劇情的,而是根據(jù)這部劇的英文字幕來說翻譯——《金枝欲孽》中的一些臺詞,翻譯成英文的時候是怎么表述的呢?

我們先從第一集的臺詞看起吧。這一集的開頭,就是鄧萃雯飾演的如妃賜死一名與自己作對的妃子,如妃在其女扮男裝想要逃離皇宮的時候帶人來抓住了她:

如妃:妹妹今天剛冊封為妃,萬千恩寵在一身,為何要裝扮成這樣,漏夜離宮?

英文字幕:You've just been offered the title of a concubine. As His Majesty's pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?

“妃子”的譯名是imperial concubine——皇帝的小老婆。只有楊貴妃的英文名是Lady Yang。

至于如妃這一句“萬千恩寵在一身”,翻譯之前先考慮一下這個語氣,這肯定不是贊美的說法,所以字幕相應(yīng)的來了一句:His Majesty's pet。Pet表示“寵兒”的時候是略帶貶義的,例如那種特別討老師喜歡的學(xué)生,就會被嫉妒的人叫做the teacher's pet student。那么“萬千恩寵在一身”正常可以怎么翻譯呢?我們可以用一個短語:be in someone's good graces,如:

Lady Yang was in the emperor's good graces.

而那個跟如妃作對的妃子回應(yīng)說:

你這個賤人,你不會有好下場!我不會放過你!你一定不得好死!

英文字幕:You're a scumbag! You won't have a happy ending! I'll get even with you! You'll die a tragic death!

看到“賤人”這個詞估計大家第一反應(yīng)就是bitch。不過這里用的是scumbag一詞,這個詞在俚語中還有condom的意思,指人的時候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可恥的人。

我不會放過你:非常常見的口語句子,這里是用get even with這個詞組來翻譯的。這個詞組意為“報復(fù)某人”,如:

I'll get even with him sooner or later.

我遲早會跟他把帳算清楚!

不得好死:die a tragic death 直白的意譯,惡狠狠地說出來,也是很有恐嚇效果的。

相關(guān)閱讀

到底是學(xué)什么?

一個人如何變成兩個人?

《圍城》英譯選句 - “春之戀歌”

“趁火打劫”怎么翻?

(來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn