无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

愛挑錯的guerrilla proofreader

[ 2013-08-23 15:30] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

看到路邊的廣告牌上有錯字,你會怎么辦?大部分人可能會一笑了之,有些特別認真的人就可能會拍照留證,向有關負責的部門投訴,或者曬在微博等社交媒體平臺上,供大家批評指正。

愛挑錯的guerrilla proofreader

Guerrilla proofreading means marking up a public sign to correct or point out a grammatical error or typo. Guerrilla proofreading does seem to be a popular hobby for some people. They can get quite agitated about apostrophes, invisible hyphens, misspelled words and other such entities. People who enjoy guerrilla proofreading are called guerrilla proofreaders. (Source: Word spy)

Guerrilla proofreading指把一些公共指示牌標記下來以糾正或指出其中的語法或拼寫錯誤,我們可稱之為“公眾糾錯”。有些人的確很喜歡做這種“公眾糾錯”。他們看到省略單撇號、未顯示的連字符、拼錯的單詞等這一類錯誤時就會很生氣。喜歡做“公眾糾錯”的人就被稱為“公眾糾錯師”。

For example:

Tony is a college English teacher, and he really enjoys so-called guerrilla proofreading in his spare time. Whenever he sees something wrong on a public sign, he would mark it down and write to the government to complain about it.

托尼是一位大學英語老師,他很喜歡在業余時間做所謂的“公眾糾錯”。只要他看到公共指示牌上有錯,他就會記下來然后寫信到政府部門進行投訴。

相關閱讀

公示語譯文錯誤有損國家形象

全球化語境中的翻譯

你身邊有sharent嗎?

批評式觀看 hate-watching

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn