无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

什么是“網(wǎng)絡(luò)迷因”

[ 2013-11-20 09:08] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上網(wǎng)時,好友發(fā)過來一個鏈接,打開一看是個超級搞笑的視頻,于是,你又把這個鏈接發(fā)送給了更多的人。這樣的場景相信大部分網(wǎng)民都經(jīng)歷過吧?隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展,這樣的信息傳播方式正在創(chuàng)造一個又一個的網(wǎng)絡(luò)爆紅現(xiàn)象。今天,我們就從相對專業(yè)的角度解釋一下這個現(xiàn)象。

什么是“網(wǎng)絡(luò)迷因”

An Internet meme, is some kind of idea or piece of information that spreads very rapidly across a large number of Internet users. It's a bit like the online equivalent of an inside joke, a fashionable, attention-grabbing concept that a large number of Internet users become aware of. A meme often takes the form of a hyperlink, propagated via e-mail, blogs, social networking, instant messaging, etc.

“網(wǎng)絡(luò)迷因”(又稱“網(wǎng)絡(luò)爆紅”)指某個理念或信息迅速在互聯(lián)網(wǎng)用戶間傳播的現(xiàn)象。這樣的信息有點類似于“圈兒內(nèi)笑話”,也就是只有大批互聯(lián)網(wǎng)用戶知曉的、最前沿的、引人關(guān)注的信息。網(wǎng)絡(luò)迷因通常以超鏈接的形式通過電郵、博客、社交網(wǎng)站還有即時信息等途徑傳播。

A meme might be a joke or quotation, a rumor or simple fact, an image, piece of video, or even a particular website – virtually any titbit that can be passed from one person to another via electronic communication. A key facet of a meme is that it is voluntary, a communication which spreads from one place to the next without any kind of compulsion or automation.

網(wǎng)絡(luò)迷因的內(nèi)容可以是個笑話、一句引語、傳言或某個事實、圖像、一段視頻、甚至可以是某個網(wǎng)站,基本上只要是能夠通過電子通訊技術(shù)從一個人傳給另一個人的內(nèi)容都可以成為迷因。網(wǎng)絡(luò)迷因一個重要的特點是所有的傳播過程都是自發(fā)的,沒有任何強迫或自動發(fā)送屬性。

Memes might stay the same as they transfer from one source to another, but can sometimes 'evolve', modified or expanded by each new recipient. They can also fade as fast as they spread, ascending in popularity and then disappearing within a matter of days.

在傳播過程中,迷因的內(nèi)容可能保持原樣,也有可能會被后來的接收者加以改造或延伸。它們在網(wǎng)絡(luò)上消逝的速度可能跟爆紅的速度一樣快,幾天之內(nèi)就有可能不見蹤跡了。

The term Meme was coined by British evolutionary biologist Richard Dawkins in his 1976 popular science bestseller, The Selfish Gene. The term may refer to the content that spreads from user to user, the idea behind the content, or the phenomenon of its spread.

“迷因”這個詞最早是由英國進化生物學(xué)家理查德?道金斯在他1976年的大眾科學(xué)暢銷書《自私的基因》中使用的。這個詞既可以指在用戶間傳播的內(nèi)容,也可以指隱藏在內(nèi)容背后的理念或者其轉(zhuǎn)播的這種現(xiàn)象。

相關(guān)閱讀

上班“社交不工作” social notworking

網(wǎng)絡(luò)名人 cewebrity

你在使用“通用密碼”嗎?

21世紀(jì)“大自然缺失癥”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn