美國(guó)隊(duì)輸球遭調(diào)侃:媒體刊大幅標(biāo)語(yǔ)“Yes We Can!”
比利時(shí)對(duì)他們的球員在淘汰賽中擊敗美國(guó)很有自信。同那些那些在本屆世界杯上與我們正面交鋒過(guò)的球隊(duì)一樣,比利時(shí)的一家報(bào)紙也打出了奧巴馬在競(jìng)選時(shí)的口號(hào)“Yes We Can!"(我們能行)。事實(shí)證明,他們是對(duì)的。他們成功晉級(jí),我們卻敗北回家。
這是德國(guó)《柏林晨郵報(bào)》的頭版:
在對(duì)陣德國(guó)前,葡萄牙A Bola報(bào)也曾推出一個(gè)類(lèi)似的封面。
加納沒(méi)的媒體沒(méi)有使用這一口號(hào)——至少目前我們還未發(fā)現(xiàn)——但是美國(guó)駐加納的大使館卻發(fā)出了這樣一條推文:
“如果美國(guó)和加納不能從G組出線(xiàn)就太不合天理了,我們能行!
——美國(guó)駐加納大使館(U.S. embassy in Ghana)2014年,6月25日
網(wǎng)友熱議:
honkskilletBilly Haisley:我很高興,德國(guó)人糾正了奧巴馬的語(yǔ)法。
RustyS05honkskillet:嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡聡?guó)人受夠了這個(gè)錯(cuò)誤的語(yǔ)法在網(wǎng)絡(luò)上鋪天蓋地地襲來(lái),他們終于逮著機(jī)會(huì)糾正它了。
Writing2EddyBilly Haisley:要是我說(shuō)的不對(duì)就糾正我吧,但是這個(gè)口號(hào)不是源自墨西哥嗎?
HarryBalzack3Billy Haisley:這個(gè)口號(hào)源自動(dòng)畫(huà)片《小建筑師巴布》,之后奧巴馬在大選時(shí)抄襲了這一口號(hào)。
Bourbon DingoHarryBalzack3:原來(lái)這才是水管工喬抵制奧巴馬大選的原因??!
To_Have_Or_Not_To_HaveBilly Haisley:不幸的是奧巴馬沒(méi)做到,他一手把這個(gè)充滿(mǎn)希望和改變的口號(hào)變成了失望的代名詞。
DovelBilly Haisley:天哪,這實(shí)在是太諷刺了,當(dāng)這些標(biāo)語(yǔ)以英文的形式出現(xiàn)在這些國(guó)家的報(bào)紙上,而不是以德文,葡萄牙文,或者是比利時(shí)文出現(xiàn)??蓱z的比利時(shí),連語(yǔ)言也要從他的兩個(gè)鄰國(guó)中借鑒。
AfterFurtherReviewBilly Haisley:所以說(shuō),他們國(guó)家的標(biāo)題黨也好不到哪兒去,就像我們的標(biāo)題黨一樣愛(ài)偷懶,不過(guò)都挺有前瞻性。
盡管美國(guó)隊(duì)輸?shù)袅诉@場(chǎng)比賽,但是美國(guó)門(mén)將的表現(xiàn)堪稱(chēng)完美。
瞅瞅看,美國(guó)網(wǎng)友都說(shuō)了:霍華德司職門(mén)將,能力堪比國(guó)防部。
是不是保衛(wèi)了國(guó)家我不知道,但是霍華德的表現(xiàn)仿佛開(kāi)了外掛。
熱議:
baldurs_turnstile:“他不應(yīng)該屬于這支爛球隊(duì)?!北M管看到這條評(píng)論我心如怒火,但尼瑪說(shuō)的太對(duì)了。
worldbeyondyourown:“中國(guó)有長(zhǎng)城,美國(guó)有霍華德城”
sfengi :這場(chǎng)比賽應(yīng)該更名為“霍華德vs比利時(shí)”
PhiladelphiaIrish :美國(guó)隊(duì)的日歷只需要放上霍華德的圖片就行了。
PhiladelphiaIrish :次奧,我從沒(méi)想到一個(gè)守門(mén)員能夠如此備受抬舉。
Entjoyable :成功撲球16次!霍華德你是開(kāi)了外掛么?簡(jiǎn)直就是世紀(jì)第一撲救手嘛。
(譯者 dulisa27 編輯 齊磊)
克洛澤最喜歡用后空翻來(lái)慶祝進(jìn)球。這是他在世界杯歷史上第15個(gè)進(jìn)球,已經(jīng)追平羅納爾多世界杯上的進(jìn)球記錄。 >詳細(xì)>>