无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Popular Song  
 





 
“六一”獻禮:Forever young
[ 2006-05-30 10:30 ]

  中文歌詞

永遠年輕        搖滾童話

讓我們跳起最流行的舞步
讓我們只跳一小會兒
就讓死神慢慢等待
我們只須仰望藍天
心懷最大的期望
卻做最糟的打算
你會不會扔下炸彈?

讓我們英年早逝,或讓我們永生于世
我們無力違背天意
但我們從不愿自我放棄
坐在沙坑里
生命如短暫的旅程
音樂為悲傷的人而彈奏

你能想象嗎?
當我們贏得這場比賽
以滿臉的熱情迎接朝陽
并贊美上帝
我們唱得還蠻搭調
這首歌是瘋子唱的

永遠年輕
我想永遠年輕
你真的想韶華永駐嗎?
永遠,永遠……
永遠年輕
我想永遠年輕
你真的想韶華永駐嗎?
永遠年輕

有人柔情似水
有人熾熱如火
有人像旋律般美妙
有人如節拍般有力
總有一天
他們都會老去
為什么青春不能永駐?

終其一生而無所作為是多么可怕
我不想如衰老的馬兒一樣頹廢
青春就如陽光下的鉆石
如鉆石般永恒

還有好多奇遇我不曾經歷
還有好多歌曲我忘了彈唱
還有好多夢想在遠方召喚
我們要讓一切成真

永遠年輕
我想永遠年輕
你真的想韶華永駐嗎?
永遠,永遠……

  歌曲背景

不知從何時起,地球人忽然意識到,“翻唱”竟然成了一種時尚。談到因翻唱經典而“風靡”全球,總免不了會提到“We will rock you”——2003年,法國知名礦泉水品牌evian(“伊云”,Evian拉丁文本意就是“水”)耗資三百萬歐元在法、德、英展開聲勢浩大的廣告電視活動,廣告主題曲別出心裁,拉幾個小學生演唱the Queen(皇后合唱團)經典“We will rock you”。

不想,單曲一經推出竟然一炮走紅,充滿天真稚嫩的童音隨即風靡整個法國,并橫掃德、英、美歌曲排行。法國環球唱片公司因此企劃發行了一張由童聲翻唱的搖滾合輯,歌曲“Forever young”正是該專輯中的首選曲目之一。

既然是翻唱曲目,在介紹中,當然得給原創留下一席之地——Alphaville(阿爾發村合唱團),一支因電子合成樂而風靡于上個世紀80年代的電子音樂組合。樂隊的得名來自于一部由法國電影導演Jean Luc Godard(讓·呂克·戈達爾)執導的影片“Alphaville”(《阿爾伐城》),該片1965年獲柏城影展“金熊獎”。

阿爾發村合唱團于1982 年成立于西德,除了怦然動感的節拍,其以電子合成樂而營造出的夢幻、傷感以及華麗的藝術氣質曾另一代人迷戀不已。首張專輯“Forever young”發行于1984年,專輯中頗受好評的經典曲目如:專輯同名主打歌曲“Forever young”,代表該樂隊動感節奏風格的“Big in Japan”,以及充滿懷舊色調的“Summer in Berlin”。

  本網小評(兩個版本“Forever young”的比較

一邊是清澈稚嫩的童音,另一邊是成熟憂郁的金嗓,聲調雖然同樣的高亢和激昂,卻營造了兩種風格迥然的意境畫面:

在清澈稚嫩的童音里,音樂初始的吉他聲是如此的干脆和利落,它似乎具有這么一種神力,能把一顆飄忽躁動的心撫慰的甚是純凈和透明;神奇的琴弦只那么輕輕一撥,就撥動出一絲絲憂郁、一點點追憶……在干凈舒服的吉他聲中,不識人間煙火的童音悠然傳至耳畔,吐字那么的清晰、發音那么的標準,正是這難得的清晰和標準,才讓已經長大的你我為之感動,感動于童年的認真、童年的摯誠。

在成熟憂郁的男聲中,音樂初始的電子合成猶如極具殺傷力的時間隧道,僅在幾秒鐘之內,它就載你提前進入了極富感傷、極致夢幻華麗、甚或帶有幾絲頹廢色彩的中年時光……在迷幻無盡的音樂色調中,遙遠處傳來高昂清亮的男聲,聲音里卻流溢著無可釋然的哀怨。如果說童音里聲聲入耳的“forever young”就是辛棄疾筆下的“少年不識愁滋味”,那么,Alphaville主唱行至音樂中間處那一聲揪人心肺的“forever young”,則如孤注一擲追趕時間的跑者,他要在最后一瞬間奮力搏擊,以此抓住時間老人流逝難尋的腳步。

兩個版本,無論是無憂的童音還是哀傷的金嗓,其音樂的整個基調是相同的——舒緩間迸射著激情,憂郁處閃耀著信仰。或許,正是這種“行將息止”卻又“永生不息”的激情和信仰,才讓這首本已載入時間隧道的老歌時至今日依然大放異彩,才讓時時追憶青春年少的夢人依然不放棄夢的希望和期冀。

(英語點津陳蓓編輯)


 12

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  How foreign citizens become doctors in the US
  Bush nominates Zoellick to head World Bank
  《陽光小美女》(精講之五)
  Multivitamins urged for all pregnant women
  US responds to Putin's call for meeting

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?