无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Cold turkey: 突然完全戒毒
[ 2006-07-24 09:00 ]

誰都明白,招惹上“毒品”,想完全戒掉可不是件易事兒。若想一夜間突然把毒完全戒掉,更是難上加難,沒見過《永不瞑目》中肖童硬脫毒時的癥狀?——畏寒顫抖、汗毛豎起、渾身起雞皮疙瘩,狀如……狀如什么?唉!看完短語cold turkey我們再做形容。

在美國俚語中,短語to go/quit cold turkey用來指“突然完全戒毒”,即“不依靠藥物硬性戒毒”(其原理——吸毒成癮者戒斷癥狀的高峰會持續36-72小時,戒毒者只要熬過3天后,癥狀便會開始好轉并減輕)。有人說拔過毛的火雞皮上布滿了雞皮疙瘩,看上去就象戒毒者硬脫毒時的癥狀,所以cold turkey(突然完全戒毒)用來形容狀如“冷火雞皮”的硬脫毒者。

不過,也有說法認為,cold turkey(突然完全戒毒)源于短語“to talk turkey”(直言不諱)。據說,歷史上飼養火雞的農民以直截、坦率而聞名?,F在,cold turkey除用來形容戒毒外,也可指徹底戒除如吸煙、喝酒等壞習慣。請看下面一個例句:

Since the day a good friend of mine died of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette. It was tough, but it was the smartest thing I ever did in my life.(自從我一個好朋友因為肺癌去世那天起,我就下定決心徹底戒煙。那是很不容易的,但卻是我一生中所做的最明智的一件事。)

相關鏈接 Cheese it:(警察!)快跑!

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Go scot-free: 安然無恙,逍遙法外
  英國的“繁華商業街”
  部分國家和城市的雅稱
  澳洲俚語: Buckley's chance
  Deadhead: 看蹭戲的人