无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語(yǔ):“真是個(gè)老古董!”
[ 2007-06-26 16:46 ]

朋友抱怨,他老公是出了名的“老古董”,網(wǎng)絡(luò)笑話半個(gè)看不懂,公共場(chǎng)合巨怕卿卿我我,說(shuō)話做事執(zhí)著于自認(rèn)的恒理,任何和新鮮有關(guān)的事物從不嘗試。總之,一句話,“What a stick-in-the-mud!”(保守,守舊,老古板,老古董,認(rèn)死理兒。)

就字面意而言,“stick-in-the-mud”指“陷入泥潭(拔不出)”。它最早出現(xiàn)于18世紀(jì),當(dāng)時(shí)用來(lái)形容“四輪馬車陷到淤泥里”。如果您曾有過(guò)這樣的經(jīng)歷——車子深陷泥淖,想必也就猜得出那是一種怎樣的局面——推也推不出,拉又拉不動(dòng),向上拔?更是比登天還難。隨著時(shí)間的推移,“stick-in-the-mud”現(xiàn)在常用來(lái)形容思想保守、墨守陳規(guī)、不愿嘗試新事物的人。

看下面的例句:Maybe you want to try out the big new slide at the water park but your friend isn't sure. You might say: "Come on! Don't be an old stick in the mud!" (你可能想要在水上樂(lè)園嘗試新的大型滑水道,你朋友卻舉棋不定,你就可以說(shuō):“來(lái)嘛,別當(dāng)老古板了。”)

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  “湊份子”怎么說(shuō)
  趣侃“刺兒頭!”
  口語(yǔ):“真是個(gè)老古董!”
  成功秘訣:“Go the extra mile!”
  論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說(shuō)?
  common-law wife?
  翻譯幾個(gè)中國(guó)特色強(qiáng)的詞
  請(qǐng)教 ‘海選’如何翻譯