无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
Hocus pocus?
[ 2007-09-18 15:08 ]


Reader question:

There's a website called "Hocus Pocus: Harry Potter Website". Does hocus pocus mean magic?

My comments:

Yes, it does.

In addition to musical, hocus-pocus sounds magical, doesn't it? And the word does originate from the world of magic playing in Medieval Europe.

In the dictionary I have at hand, Longman Dictionary of Contemporary English, hocus-pocus is defined this way: "a method or belief that you think is based on false ideas: He thinks psychology is a load of hocus-pocus."

I'm afraid this explanation isn't as interesting as the sounding of the word itself. But then again, the dictionary I mentioned is a dictionary for beginners. One can't expect much from it when it comes to such an interesting word as hocus-pocus.

The Merriam-Webster dictionary online, on the other hand, gives a more detailed explanation: "1. sleigh of hand. 2. nonsense or sham used especially to cloak deception." And it gives etymology (word origin): "probably from hocus pocus, imitation of a Latin phrase used by jugglers".

This explanation gets to the nitty-gritty of hocus-pocus – exotic but meaningless talk by the magician to hoodwink the audience. Watch any magician at work and we'll notice that he sometimes talks incessantly while performing tricks, using hocus-pocus (ear-catching words, eye-catching hand/body movements) to distract our attention while he gets a trick done.

Hocus pocus, while the magicians fool us. Exactly. The word captures the nonsensical nature of the magician's talk on stage and was incorporated into the English language probably just on the strength of the rhyming sound of it. Hocus-pocus, lovely.

Well, knowing its origin (from performing magicians in Europe), I'm sure you will find hocus pocus easier to remember. You'll also learn where to put it into use.

In the case of Harry Potter, J.K. Rowling certainly has conjured up a hocus pocus of unparalleled literary magic.

For all the muggles of course.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說
  Talking vaguely 模糊表達
  “點名”怎么說
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之二)

本頻道最新推薦

     
  Hocus pocus?
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  Greener pasture?
  “江南”怎么譯
  Climate - a problem for all nations

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說