无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

Facebook好友推薦功能令男子重婚行為敗露

2012-03-13 08:45

分享到

 

Facebook好友推薦功能令男子重婚行為敗露

A corrections officer is facing bigamy charges after authorities said a Washington woman using Facebook discovered that she and a potential "friend" were married to him at the same time.

Get Flash Player

A corrections officer is facing bigamy charges after authorities said a Washington woman using Facebook discovered that she and a potential "friend" were married to him at the same time.

According to charging documents filed Thursday, Alan L. O'Neill married a woman in 2001, moved out in 2009, changed his name and remarried without divorcing her. The first wife first noticed O'Neill had moved on to another woman when Facebook suggested the friendship connection to wife No. 2 under the "People You May Know" feature.

"Wife No. 1 went to wife No. 2's page and saw a picture of her and her husband with a wedding cake," Pierce County Prosecutor Mark Lindquist told the reporters.

Wife No. 1 then called the defendant's mother.

"An hour later the defendant arrived at (Wife No. 1's) apartment, and she asked him several times if they were divorced," court records show. "The defendant said, 'No, we are still married.'"

Neither O'Neill nor his first wife had filed for divorce, according to charging documents. The name change came in December, and later that month he married his second wife.

O'Neill allegedly told wife No. 1 not to tell anybody about his dual marriages, that he would fix it, the documents state. But wife No. 1 alerted authorities.

"Facebook is now a place where people discover things about each other they end up reporting to law enforcement," Lindquist said.

Athima Chansanchai, a freelance journalist who writes about social media, said Facebook over the years has played a role in both creating relationships and destroying them.

"It's just the latest vessel by which people can stray if they want to," she said.

O'Neill, 41, was previously known as Alan Fulk. He has worked as a Pierce County corrections officer for five years, sheriff's spokesman Ed Troyer said.

He was placed on administrative leave after prosecutors charged him Thursday. He could face up to a year in jail if convicted.

O'Neill and his first wife had issues that went back to 2009. In 2010, his first wife was arrested after an altercation with the woman who later became the second wife.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

美國政府機關稱,一位華盛頓女性通過Facebook發(fā)現(xiàn)她丈夫和某潛在“好友”的丈夫竟是同一人。這兩位女性的丈夫是一名懲教官,他即將面臨重婚罪的控訴。

根據(jù)周四提交的控告書,阿蘭?L?奧尼爾2001年曾與一名女子結婚,2009年他搬了出去,改了名字后再次結婚,但沒有和原妻離婚。第一任妻子是在Facebook提示第二任妻子是她“可能認識的人”時才首次注意到奧尼爾已經和另一個女人在一起。

皮爾斯縣的檢察官馬克?林德奎斯特告訴記者說:“第一任妻子訪問第二任妻子的頁面,看見第二任妻子和她的丈夫的合照,合照中還有結婚蛋糕。”

于是第一任妻子給被告的母親打了電話。

法院記錄顯示:“一小時后被告抵達(第一任妻子的)公寓房間,她多次問他兩人是否已經離婚。被告回答說:‘不,我們的婚姻關系還存在。’”

根據(jù)控告書,奧尼爾和他的第一任妻子都未曾提出過離婚申請。奧尼爾于十二月改名后,于當月和第二任妻子結婚。

據(jù)控告書中稱,奧尼爾叫第一任妻子不要告訴任何人他重婚的事情,說他會處理好這件事的。不過第一任妻子還是向相關部門報告了。

林德奎斯特說:“現(xiàn)在Facebook成了人們發(fā)現(xiàn)對方隱私的地方,他們往往會把自己的發(fā)現(xiàn)向執(zhí)法部門舉報。”

艾茜瑪?山三釵是一位寫作有關社交媒體文章的自由新聞工作者,她說這些年來Facebook扮演著建立關系和摧毀關系的雙重角色。

她說:“如果人們想出軌,F(xiàn)acebook是一條新渠道。”

皮爾斯縣行政司法長官的發(fā)言人愛德?特洛耶說,41歲的奧尼爾原名為阿蘭?富爾克,在過去的五年里他是皮爾斯縣的一名懲教官。

在檢察官周四對奧尼爾提出指控后,他就被停職了。如果被判有罪,他將可能被監(jiān)禁一年。

奧尼爾和他的第一任妻子早在2009年就有感情問題。2010年,他的第一任妻子在和一名女子發(fā)生爭吵后被逮捕,而這名女子不久后就成了奧尼爾的第二任妻子。

相關閱讀

社交網站社交功能減弱 用戶隱私設置加強

“拉黑”需謹慎:美夫婦刪除“好友”被殺

Facebook成婚姻“第三者”

過半英國父母用Facebook窺探孩子隱私

社交網絡讓情侶更早發(fā)生性關系?

社交網站成婚姻殺手

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

correction: 懲治;教養(yǎng)

bigamy: 重婚(罪)

charge: 控告,指控

prosecutor: 檢察官

alert: 通知;向……報警

freelance: 自由作家(或演員等)的;獨立的

stray: (已婚者或有固定關系者)有外遇;在別處拈花惹草

administrative leave: 行政休假,指非商業(yè)機構雇員因遭控行為不檢而暫時離開工作崗位,但薪水和福利不變,在休假期間,雇主對被控雇員進行調查。

altercation: 爭論;爭吵

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn