无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

我親愛的小酒鬼:愛酒一族必備詞匯

滬江英語 2012-11-02 14:21

分享到

 

“舉杯邀明月,對影成三人?!本谱怨啪褪窃娙说膿从眩屗麄兪惆l(fā)自己的曠放豪情,激發(fā)他們無邊的想象力。今天就向大家介紹西洋酒的基本分類。不過大家還是要培養(yǎng)好的酒品,對自己和他人負責!

 

 

Wines: It is produced after the fermentation process of grape juice is complete. It is said that the longer the aging process, the better it tastes. ABV (alcohol by volume) - 9% to 16%.

葡萄酒:新鮮的葡萄或葡萄汁經發(fā)酵釀成的酒精飲料,釀造的時間越久,口感越好。酒精含量的體積百分比ABV:9%—16%。

Beers: Beer is made after the fermenting and brewing process is done. The use of wheat, corn, barley, and rice is essential to make beer. ABV - 2% to 4%.

啤酒:以大麥芽、酒花、水為主要原料,經酵母發(fā)酵作用釀制而成的飽含二氧化碳的低酒精度酒。酒精含量的體積百分比ABV:2%—4%。

Spirits: It is simply a term used to describe unsweetened and distilled alcoholic beverages.

烈酒:用來描述所有的不經甜化和蒸餾的烈性高濃度酒。

Spirits include

Brandy: Short for brandy wine, this is a distilled wine. This drink is usually consumed after dinner. ABV- 30% to 60%.

白蘭地酒:以水果為原料,經發(fā)酵、蒸餾制成的酒,通常所稱的白蘭地專指以葡萄為原料,通過發(fā)酵再蒸餾制成的酒。常在飯后飲用。酒精含量的體積百分比ABV:30%—60%.

Gin: To produce gin, juniper berries and white grain spirit are distilled. ABV - 37% to 40%。

金酒(杜松子酒):以杜松子果和谷物蒸餾制成??蓡为氾嬘?,也可調配雞尾酒,并且是調配雞尾酒中惟一不可缺少的酒種。酒精含量的體積百分比ABV:37%—40%.

Liqueurs: This spirit is obtained when various flavors like herbs, cream, spices, flowers, and fruits is combined. ABV - 15% to 30%.

利口酒:泛指酒中添加了天然芳香藥,用動、植物,并具有一定保健作用的飲料配制甜酒。ABV:15%—30%.

Rum: A distilled alcoholic drink which is produced after the fermentation of sugarcane or molasses is done. ABV - 40% to 55%。

朗姆酒:用甘蔗壓出來的糖汁,經過發(fā)酵、蒸餾而成。ABV: 40%—55%.

Tequila: The use of a plant, blue agave(found in a town in Mexico) is important to make tequila. The various colors of tequila is obtained due to aging process, method, and time duration. ABV - 35% to 40%。

龍舌蘭酒:龍舌蘭酒又稱“特基拉酒”,是墨西哥的特產,被稱為墨西哥的靈魂。龍舌蘭成熟后割下送至酒廠,再被割成兩半后泡洗24小時,然后榨出汁來,汁水加糖送入發(fā)酵柜中發(fā)酵兩天至兩天半,然后經兩次蒸餾,陳釀時間不同,顏色和口味差異很大。ABV: 35%—40%.

Vodka: Again a distilled drink which is transparent (it's clear). Vodka contains purified ethanol and water which at times goes through various stages of distillation. It is fermented from potatoes, wheat or rye, corn, or sugar beet molasses. ABV - 25% to 37%.

伏特加酒:是一種經蒸餾處理的酒精飲料,是由水和經蒸餾凈化的乙醇所合成的透明液體。在蒸餾過程中除水和乙醇外亦會加入馬鈴薯、菜糖漿及黑麥或小麥,如果是制作有味道的伏特加更會加入適量的調味料。ABV: 25%—37%.

Whisky: In Gaelic, whisky means "Water of Life". You get whisky after the fermentation process is done which uses wheat, barley, rye, and corn. ABV - 40% to 50%.

威士忌酒:以大麥、黑麥、燕麥、小麥、玉米等谷物為原料,經發(fā)酵、蒸餾后放入橡木桶中陳釀、勾兌而成的一種酒精飲料。ABV: 40%—50%.

Cocktail: A cocktail is an alcoholic mixed drink that contains two or more ingredients—at least one of the ingredients must be a spirit.

雞尾酒:雞尾酒是包含兩種或以上酒類的混合酒,其中至少有一種烈酒。

The ABV percentage is pretty high in the drinks made with spirits, which is why they are called hard drinks. So whenever you drink any of these drinks, make sure you do so responsibly.

我親愛的小酒鬼:愛酒一族必備詞匯

從左至右分別為:帶手柄啤酒杯、高球杯、雞尾酒杯、白蘭地矮腳杯、香檳杯。

1. Beer Mug 啤酒杯

You put beer in this. Some people put them in the freezer to frost them before use. One glass typically holds 16 oz. of fluid, but there are no rules.

2. Highball Glass 高球杯

It’s a straight-sided glass of varying heights and is what you’re usually given when you order a whiskey and Coke, gin and tonic or other mixed drink.

3. Cocktail Glass (a.k.a. Martini Glass) 雞尾酒杯(又稱為馬提尼酒杯)

The angled, triangular bowl and long stem are unmistakable and is designed to keep the drinker from allowing her or his hands to warm the drink. Of course, after two drinks pretty much everyonecradles the bowl, thereby wasting its functional purpose.

4. Brandy Snifter 白蘭地矮腳杯

Its short stem and globe shape encourage cradling so the hand warms the drink, and the tapered edges focus the odor of the liquor up into the tippler’s nose.

5. Champagne Flute 香檳杯

The long tulip-shaped vessel lets drinkers enjoy the gentle cascade of boozy bubbles and also focuses the effervescence upward so that it will create a foamy, nose-tickling mousse.

相關閱讀

“北京南站”怎么翻譯成規(guī)范英語?

Town Hall format

川外教授:諾貝爾獎頒獎詞翻譯不準確

日本公司推移動語音翻譯程序

(來源:滬江英語 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn