无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 名人演講

奧巴馬國情咨文演說(中英文對照)

2013-02-18 10:49

分享到

 

 

We were sent here to look out for our fellow Americans the same way they look out for one another, every single day, usually without fanfare, all across this country. We should follow their example.

我們是來為美國同胞尋求解決辦法的,正如他們日復一日、默默無聞地相互為同胞尋找著解決辦法。 我們應該以他們為榜樣。

We should follow the example of a New York City nurse named Menchu Sanchez. When Hurricane Sandy plunged her hospital into darkness, she wasn’t thinking about how her own home was faring. Her mind was on the 20 precious newborns in her care and the rescue plan she devised that kept them all safe.

我們應該以紐約市護士曼楚·桑切斯為榜樣。當桑迪颶風籠罩她所在的醫院時,她想到的不是自己的家,而是通過精心照料和施救,保全了醫院里20個珍貴的新生兒。

We should follow the example of a North Miami woman named Desiline Victor. When Desiline arrived at her polling place, she was told the wait to vote might be six hours. And as time ticked by, her concern was not with her tired body or aching feet, but whether folks like her would get to have their say. And hour after hour, a throng of people stayed in line to support her -- because Desiline is 102 years old. (Applause.) And they erupted in cheers when she finally put on a sticker that read, “I voted.” (Applause.)

我們應該以北邁阿密女性德斯琳·維克多為榜樣。她到投票點的時候,有人告訴她需要等6個小時,而她想到的不是身體的疲憊和腳的酸痛,而是像她一樣的人能夠投下自己的一票。時間一點點過去,一大群人在支持著她,因為德斯琳已經102歲了。(掌聲)當她最終投下一票時,人群中爆發出熱烈的歡呼聲。(掌聲)

We should follow the example of a police officer named Brian Murphy. When a gunman opened fire on a Sikh temple in Wisconsin and Brian was the first to arrive, he did not consider his own safety. He fought back until help arrived and ordered his fellow officers to protect the safety of the Americans worshiping inside, even as he lay bleeding from 12 bullet wounds. And when asked how he did that, Brian said, “That’s just the way we’re made.”

我們應該以警官布萊恩·墨菲為榜樣。當一名槍手在威斯康辛州一個錫克教神廟開槍時,布萊恩第一個趕到,他不顧安危保護正在廟里參拜的公民,直到后援趕到。而他身中12槍,倒在地上流血不止。事后有人問他是如何做到的,布萊恩說:“我們就是干這些事的。”

That’s just the way we’re made. We may do different jobs and wear different uniforms, and hold different views than the person beside us. But as Americans, we all share the same proud title -- we are citizens. It’s a word that doesn’t just describe our nationality or legal status. It describes the way we’re made. It describes what we believe. It captures the enduring idea that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, that our rights are wrapped up in the rights of others; and that well into our third century as a nation, it remains the task of us all, as citizens of these United States, to be the authors of the next great chapter of our American story.

我們就是干這些事的。我們可能干著不同的工作,穿著不同的制服,懷著不同于身邊人的想法。但作為美國人,我們共同擁有一個自豪的頭銜:我們是公民。這個詞不僅僅描述了我們的國籍或法律地位。它描述了我們是如何被造就的。它描述了我們所深信的。它體現了一個經久不變的信念,那就是:只有當我們接受對彼此、對后代的特定義務時,這個國家才會運轉;我們自己的權利是通同他人的權利密不可分的;面向建國以來的第三個世紀,作為美利堅合眾國公民的我們依舊面臨一項任務,去書寫美國傳奇的下一個偉大篇章。

Thank you. God bless you, and God bless these United States of America. (Applause.)

謝謝你們。上帝保佑你們,上帝保佑美利堅合眾國。(掌聲)

相關閱讀

奧巴馬發表農歷蛇年賀詞

奧巴馬勝選演講(視頻+中英文對照)

15個萬能演講句型

米歇爾-奧巴馬民主黨大會發表動情演講

(來源:VOA英語教學 編輯:Julie)

|<< 上一頁 11 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn