无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

【我的中國夢】為馬兒打造“金靴”

【My China Dream】Big shoes to fit

中國日報網 2014-02-17 16:59

分享到

 

【我的中國夢】為馬兒打造“金靴”

愛爾蘭釘蹄師亞瑟·賈奇在重慶的工作臺前展示他的鐵錘。(圖/中國日報)

點擊進入iNews

查看原文

Equestrian sports have always been considered elegant. It is a pleasure to watch a chestnut thoroughbred easily lifting its feet, walking freely, cantering, trotting, raising its forelegs and jumping over fixed obstacles.

When the audience applauds a brilliant performance by the rider and horse, they may forget to give credit to another important person - the farrier.

Arthur Judge is one of those workers behind the scenes. Instead of being a rider, the 27-year-old Irishman puts on an apron and shoes horses.

"I can make horses more comfortable by giving them appropriate shoes," he says.

Judge takes care of about 60 horses at the Phoenix Club in Chongqing, an exclusive equestrian club in this southwest municipality of China. He spends about 15 days a month in Chongqing and on other days, he flies around the country to care for horses in other cities, including Chengdu, Beijing and Guangzhou.

Judge has two work spaces in a stable in Chongqing. One is filled with his tools, including a toolbox stand, a blacksmith's work stand, a forge, a gas tank and a working table. The other stall, across the aisle, is empty. The latter one is for Judge's client, horses.

Judge does not mind being confined in a room that's no more than 8 square meters.

At 1.92 meters tall, he still looks petite when standing next to a medium-sized racing horse.

"This is Ameng," Judge introduces a thoroughbred from the United Kingdom. "He is a good boy - a quiet one, always calm."

Judge shoes four horses a day on average and works four days a week. He charges 800 ($133) to 1,200 yuan to shoe one horse, depending on the hoof conditions.

"I can do it faster," he says. "But that will lower the quality."

He usually takes a horse to walk around before the shoeing, and they walk again after the work is done to see how the shoe fits.

"It is like when you are buying a pair of shoes, you have to try it on first," he says. Horses don't talk and they can bear much more pain than humans. It requires a farrier's experience to determine whether the shoes fit.

Judge lifts one of Ameng's feet, clamps it between his thighs, takes off the old shoe, cuts and polishes Ameng's nails, and then picks up a horseshoe that's the nearest size from his studio. He adjusts the shoe by firing and hammering it, puts the shoe on the horse, takes it off to adjust again, and finally positions it again and nails it in.

The whole process takes him about 15 minutes.

"The key is to choose the right size shoe and adjust it with my eyes," Judges says.

"I wear size 9, so I pick up size 9. But there is no standard size for horses' feet..

Deng Feifei, the sales director of the club, says that Judge is the only master farrier in China.

"Only 144 farriers are certified master farriers in the world," Deng says.

Judge gained the status in 2010, becoming one of the youngest master farriers in the world. He was 23.

In Ireland, a farrier must pass a three-day exam to become a master farrier. The test includes shoeing five horses, completing a written test about shoeing and anatomy, and explaining horse dissection to experts.

"It was probably the most difficult three days in my life," Judge recalls.

Judge was born on a farm in Ireland and grew up among horses. His father breeds horses and owns about 120 to 130.

Judge can tell the name of "his" horses by looking at their faces, though he only sees them at four - to five-week intervals, when the shoes need replacing.

He got his first taste of the occupation when he was 7, during a trip to England with a family friend, a farrier. He started to work with him on vacations once he reached the age of 12.

In the UK and Ireland, farriers are required to have formal qualifications. Judge received his four-year college education at the Irish School of Farriery, one of the world's most respected schools in the field.

The curriculum includes shoeing practice, anatomy and dissection.

Having received a bachelor degree in 2009, Judge worked globally to improve his skills, including in the UK and the US. He then passed the exam to become a master farrier.

Judge says his Chinese opportunity came by chance.

An equestrian club in Beijing called an Irish farrier federation in 2012 for help, asking for a farrier to shoe their competition horses. The federation turned to Judge, who said no at first.

"Why China? Chinese people don't care about horses," Judge recalls thinking, adding that he later took the one-month job because no one else was able to go.

He saw the worst feet he'd ever seen on competition horses in Beijing, Judge says, adding that some were virtually lame. But he liked the opportunity to provide the remedy and to stay in China.

"You are never working with the perfect shoes. But my shoeing can help them. I can see my improvement by their feet getting better," he says.

Qin Benchao, the chief veterinarian of the club, says Judge is an expert on horses' feet.

Although working as a vet for 12 years, Qin says he has gotten plenty of useful advice from Judge on horses' feet.

"For example, we have a horse which suffered bad shoeing for years and walked with an awkward gait. I had nothing to do with it. But Judge made him special shoes, lifting the injured feet and allowing the injuries to heal in a good way," he says, adding that he speaks little English and Judge speaks no Chinese.

"We use sign language in daily communication and diagrams at work," Qin says.

In China, equestrian sports have become popular in recent years as people become more affluent and seek a high-class lifestyle.

However, there is no school or qualification for farriery work in China.

"If I can teach two, and they can teach another two, hopefully we can pass the professional standards to more in China," Judge says.

查看譯文

馬術一直以來被看做是貴族運動,看著經過訓練的純種栗色馬閑庭信步,小步快跑,接著抬起前蹄越過固定障礙真是一種享受!當觀眾為騎手和馬匹還有優雅的表演鼓掌時,又有多少人想起為釘蹄師這一幕后英雄喝彩呢?

亞瑟·賈奇(Arthur Judge)就是一位幕后英雄。這位27歲的愛爾蘭小伙選擇當一個釘蹄師為馬兒打造最合適的鐵蹄,而不是做一個引人注目的騎手。他說,他能夠為馬制作合適的蹄鐵,讓馬兒走得更加舒適。

賈奇在重慶鳳凰灣馬會工作,這是重慶的一所貴賓專屬馬術俱樂部。他在這里照料60頭馬匹,每個月,他會在這里呆上約15天,其他時間他會奔波于成都、北京、廣州等城市,為這些地方的馬匹服務。

賈奇在重慶的馬廄里共有兩個工作點,一處用來放他的工具,包括工具箱和馬蹄匠鍛造臺,一個鍛鐵爐,一個煤氣罐,還有一張工作臺。通道的另一邊是他另一個工作點,那里目前是空著的,用來招待他的顧客——馬。賈奇絲毫不介意在這個不足8平米的房間內工作。盡管身高1米92,但往一匹中等個頭的馬邊上一站,他還是顯得有些矮小。

“它叫Ameng,”賈奇向我們介紹道,“它來自英國,像是一個文靜秀氣的小男孩?!?/p>

賈奇每天平均可以為四匹馬打造鐵蹄,每周平均工作四天。制作一匹馬的鐵蹄需要800到1200元,具體要看馬蹄的特征。他說,他本可以做得更快一些,只不過鐵蹄質量就降低了。在打造鐵蹄前,他先會帶馬去遛彎,便于裝上新鐵蹄后觀察馬兒行走是否舒適。

賈奇說:“這就好像人買鞋一樣,你要先試穿。”馬和人不一樣,他不會說話,忍耐力也比人強,觀察新蹄是否舒適得看馬蹄匠的經驗了。

賈奇抬起Ameng的一個蹄子,之后夾在自己的大腿間,取下舊蹄,幫Ameng修理指甲,之后他在自己的工作室中找了一個型號最接近的蹄鐵。賈奇敲敲打打,反復給Ameng調整試穿鐵蹄,最后定位將其釘上,整個過程耗時約15分鐘。賈奇說:“技術的關鍵是選擇合適的型號和用眼睛來判斷和調整。我穿9碼的鞋,所以到店里我直接拿9碼就行了,但是馬不一樣,沒有標準的尺碼?!?/p>

鳳凰俱樂部的銷售總監鄧菲菲說,賈奇是國內唯一擁有釘蹄師碩士學位的人,世界上也僅有144人獲此學位。2010年,賈奇獲得學位,那年他23歲,成為世界上最年輕的碩士釘蹄師。

在愛爾蘭,獲得釘蹄師碩士學位需要經過為期3天的考試,考試內容包括為五匹馬制蹄,技術理論筆試和解剖理論筆試,還要向專家介紹馬匹解剖。賈奇回憶道,這可能是他人生中最煎熬的3天。

賈奇出生于愛爾蘭農場,從小在馬群中長大,他父親飼養了約120至130匹馬。雖然平時只在換蹄時與馬有過幾面之緣,但他能夠辨認這些馬,還能叫出它們的名字。賈奇第一次對釘蹄師這個職業感興趣是在他7歲的時候,當時他和家里的一個朋友到英國旅游,那位朋友就是一個馬蹄匠。他在12歲時開始在假期與這位家庭友人一起工作。

在英國和愛爾蘭,馬蹄匠都要經過正規的資格認證。愛爾蘭釘蹄師學校是這一領域最負盛名的學院,賈奇在這里經過了四年的學習,所修課程包括釘蹄師技術與實踐、解剖學等等。2009年獲得本科學位后,賈奇在世界各地工作提高技藝,到過美國、英國。之后,他又通過測試獲得了釘蹄師碩士學位。

他說他來到中國是機緣巧合。2012年,北京的一家馬術俱樂部邀請愛爾蘭釘蹄師聯合會推薦一名釘蹄師為參賽馬匹制蹄。聯合會推薦了賈奇。一開始,賈奇的態度是拒絕的。他回憶道他當時說為什么是中國?中國人根本不在乎馬。后來由于沒人應邀,他便接下了這個為期一個月的活。

在北京,他看到了一些參賽馬匹近乎一瘸一拐,他從未見過這樣糟糕的景象。于是他決定留在中國,為這些馬提供服務,照料這些賽馬。賈奇說,這里的馬沒有釘上合適的鐵蹄,我可以幫助它們,當馬兒踩著我的鐵蹄時會感到舒適,從它們的步態中可見一斑。

俱樂部的主治獸醫師秦本超(音)說賈奇是釘蹄業的專家。雖然做了獸醫12年,有很多經驗,但秦本超還是從賈奇身上學到不少東西?!氨热纾矣幸黄ヱR深受不合腳的蹄鐵之痛,走起路來很別扭,但我當時不以為然??少Z奇為他特制了蹄鐵,抬高它受傷的蹄子便于恢復?!?/p>

秦本超說在日常交流中自己基本不會說英文,賈奇也不會說中文,“我們一般用手勢和圖表進行日常交流,進行工作?!?/p>

近些年,隨著國民經濟水平提高,人們開始追求高品味,國內馬術運動越來越熱,然而在中國卻沒有釘蹄師學校,也沒有釘蹄師資格認證機構。

賈奇說,如果我能帶兩個徒弟,他們就能帶出四個徒弟,這樣不久后我就能把專業的釘蹄技術在中國傳播開。

相關閱讀

10款最別出心裁的情人節禮物

多部華語電影入圍2014年柏林電影節

霧霾來襲-灰色天空 黑色幽默

【我的中國夢】琴聲永在―瑞典漢學家的古琴情緣

銘記過去,活在當下

【記者手記】用美國形式為高端中國顧客服務

(中國日報記者羅望舒、譚英姿 翻譯:吳溦)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn