无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

彩色世界杯?352名球員,只有12名穿黑色戰(zhàn)靴

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-07-01 16:49

分享到

 

彩色世界杯?352名球員,只有12名穿黑色戰(zhàn)靴
France's players celebrate after winning their 2014 World Cup round of 16 game against Nigeria at the Brasilia national stadium in Brasilia June 30, 2014. [Photo/Agencies]

查看原文

Fancy footwear in an array of dazzling colours has been the order of the day. What are the most popular choices? And how many players have dared to wear old-fashioned black?

It used to be that coloured boots were the sole preserve of one or two flashy, flair players per football team. They were the exceptions to the rule: the cocky prima donnas to their journeymen teammates.

Not any more. From Hackney Marshes to the Premier League, everyone now wants to be the star. What's amazing is how quickly we've grown accustomed to flash Harrys. Back in 1970, Hummel caused shockwaves by sending a few star players out in its white footwear; now white is conclusively the new black.

I know, because I've spent the past fortnight obsessively staring at footballers' feet and making notes. In this World Cup, it seems, we've finally reached saturation point: coloured boots have now become so devalued that Puma have gone one step further, releasing the evoPOWER Tricks Boot – with one shoe in pink and the other in blue. Even Mario Balotelli thought they were a bit much ("I have to be honest, the first time I saw the Tricks boots, I thought the Puma guy was mad," he admitted).

As the World Cup has played out, so the dazzling array of coloured footwear has become ever more bewildering. White has become the predominant colour. But that's just for kick-off.

True flair players have had to up the ante: for the knockout stages, Neymar has even awarded himself his own golden boot, courtesy of Nike. Messi has gone one step further by attempting to fit every single available colour on one boot with his personal Adidas Lionel Messi 2014World Cup Birthday Boot – worn for the match against Nigeria on 25 June (the day after his 27th birthday).

Isn't this all getting a bit much? Whatever happened to the no-nonsense, socks-around-the-ankles (as opposed to over the knees) approach? It's hard to imagine Terry Butcher turning out in one – any – of the new designs. It's time someone put their foot down.

I engaged in some unscientific research, tallying the most popular colourways for the starting XI of each nation as the tournament progressed. The results were even more stark than expected: of 352 players, only 12 wore black boots in contrast to 118 in white (or variations thereof), 96 in yellow and 64 in orange.

Surely it's time for someone to shake up the status quo? It would be about the cockiest thing a player could do – like a modern-day George Best, with his bare shins taunting the leg-breakers – to turn out in ordinary black boots and make the statement that they don't need fancy footwear to dazzle the opposition.

The black-booted dirty dozen of the World Cup is heavy on goalkeepers, including Sergio Romero (Argentina), Asmir Begovic (Bosnia & Herzegovina), Charles Itandje (Cameroon), Joe Hart (England), Alireza Haghighi (Iran) and Maya Yoshida (Japan). An honourable mention, though, goes to Colombian playmaker Juan Cuadrado, who stepped out in a pair of black boots (albeit with a yellow flash) for the Group C clash with Greece on 14 June.

Who's special now?

查看譯文

令人眼花繚亂的彩色戰(zhàn)靴在當(dāng)下大行其道。究竟哪一種才是球員們最熱衷的顏色,又有多少球員敢穿上老款的黑色戰(zhàn)靴呢?

據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》7月1日?qǐng)?bào)道,在過(guò)去彩色戰(zhàn)靴是個(gè)別球風(fēng)華麗,富有天賦的球員專利。作為球隊(duì)的領(lǐng)跑者,他們是例外。

但現(xiàn)在,彩色戰(zhàn)靴再也不是某個(gè)人的專利。無(wú)論是在哈克尼沼澤公園踢球的業(yè)余足球愛(ài)好者,還是英超聯(lián)賽上的球星,沒(méi)有人不渴望成為穿上彩色戰(zhàn)靴的新星。最讓人驚奇的是我們居然對(duì)閃閃發(fā)光的哈里斯戰(zhàn)靴習(xí)以為常。回溯至1970年,Hummel(丹麥運(yùn)動(dòng)品牌)因?yàn)橘澲o個(gè)別球員白色的戰(zhàn)靴而引起嘩然大波。但現(xiàn)在,白色最終重演了黑色的命運(yùn),成為球場(chǎng)戰(zhàn)靴的大眾色。

我知道這些是因?yàn)槲以谶^(guò)去的兩周中一直緊盯著球員的戰(zhàn)靴并做了筆記??雌饋?lái)在世界杯這個(gè)沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)場(chǎng)上,我們對(duì)戰(zhàn)靴顏色的設(shè)計(jì)已經(jīng)達(dá)到了飽和:彩色戰(zhàn)靴早已貶值,彪馬甚至做出更躍進(jìn)的設(shè)計(jì),他們所發(fā)布的evoPOWER Tricks Boot ——紅藍(lán)鴛鴦配色戰(zhàn)靴,甚至讓巴神巴洛特利都覺(jué)得這雙鞋太前衛(wèi)了,他承認(rèn):“老實(shí)說(shuō),當(dāng)我看到特別版鴛鴦鞋時(shí),我以為彪馬的小伙伴們都瘋了。"

隨著世界杯比賽的打響,鮮艷奪目的戰(zhàn)靴變得更加讓人迷惑。白色早已成為足球鞋的主導(dǎo)色,但其只用于開(kāi)球。

球王們則對(duì)戰(zhàn)靴提出更高的要求:在淘汰賽階段,內(nèi)爾馬穿上了由耐克提供的專屬土豪金戰(zhàn)靴。梅西則更進(jìn)一步,他在6月25日對(duì)陣尼日利亞的比賽中踏上了阿迪達(dá)斯為他打造的生日專屬戰(zhàn)靴,這雙戰(zhàn)靴試圖做到在一支球鞋中融入每個(gè)顏色。

這些設(shè)計(jì)是不是太過(guò)前衛(wèi)了呢?不管對(duì)這些實(shí)用的球鞋做出怎樣的改變,都很難想象出特里·布切(曼聯(lián)前后位,以兇狠果斷著稱)穿上任何一款新款戰(zhàn)靴出場(chǎng)。這是堅(jiān)持己見(jiàn)的時(shí)刻了。

我做了一些可能不太科學(xué)的調(diào)查,在352名球員中,只有12名穿了黑色戰(zhàn)靴,與之相反。有118人穿上了白色戰(zhàn)靴(或是以白色為主體的戰(zhàn)靴),96人穿黃色戰(zhàn)靴,64人穿橙色戰(zhàn)靴。

登上世界杯黑色戰(zhàn)靴十二黑名單的通常是守門員,包括阿根廷的塞爾希奧·羅梅羅,波黑的貝戈維奇,喀麥隆的 查理斯·伊坦積,英格蘭的喬·哈特,伊朗的 Alireza Haghigh,及日本的吉田麻也。盡管如此,哥倫比亞的中場(chǎng)隊(duì)員胡安·庫(kù)亞德拉多也在6月14日對(duì)陣希臘的C組小組賽中踏上了一雙黑色戰(zhàn)靴(即使帶有一道黃色閃電標(biāo)志)登場(chǎng)。

這樣看來(lái),穿哪種顏色戰(zhàn)靴的球員看起來(lái)更特殊呢?

(譯者 dulisa27 編輯 齊磊)

掃一掃,關(guān)注微博微信

彩色世界杯?352名球員,只有12名穿黑色戰(zhàn)靴 彩色世界杯?352名球員,只有12名穿黑色戰(zhàn)靴

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn