无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:妻子的負重能力可能更勝于丈夫

Wives may be better than husbands at carrying heavy loads, say scientists

中國日報網 2014-10-27 16:40

分享到

 

研究:妻子的負重能力可能更勝于丈夫

Wives may be better at lugging heavy loads than husbands, according to new research.

Scientists studying the physics of backpacking found that smaller hikers can be better equipped to carry heavy loads than people with larger frames.

The reason may be linked to the fact that walkers carrying backpacks also have to haul their own body weight, scientists believe.

Hiking guidelines say that the weight of a pack should correspond to body size, with smaller individuals bearing lighter burdens.

Professor Michael O'Shea, from Kansas State University, US, who conducted the research using a computer model, said: "Online advice from several sources was somewhat misleading in suggesting that pack weight should be a certain per cent of a person's weight. However, as the size of any animal increases, strength increases more slowly than body weight - the reason why tiny ants can carry a disproportionately heavy load compared to their weight.

"Overall strength of an individual does not determine how heavy a backpack a person can comfortably carry."

Prof O'Shea noticed that some of the smaller hikers could carry greater back weights than larger students with similar fitness levels.

Incorporating pack weight and body proportion data, he came up with an equation to determine the maximum rucksack load suitable for a person of given size.

 

據《每日電訊報》報道,妻子的負重能力可能更勝于丈夫。

科學家研究背包客身體狀況發現,身材矮小的徒步旅行者似乎比身材高大的徒步旅行者更能負重。

科學家們相信這個結果與如下事實有關:徒步旅行者攜帶背包的同時也負擔著自己的體重。

徒步旅行指南說道背包的負重應與自身體型相對應,身材矮小的人就應該背更輕負重。

來自美國堪薩斯州立大學的邁克爾·奧謝教授運用電腦模型完成了該項研究,他說:“網上那些認為身材矮小的人應該負重更輕完全是誤導性的建議。然而,事實并非如此,隨著體重的增加,力量的提升并沒有與之成正比,這也就是為什么螞蟻能夠負重起遠重于它體重的東西的原因。”

“一個人的力氣并不決定他能負載多重的東西。”

奧謝教授發現身材矮小的徒步旅行者似乎比身材高大的徒步旅行者更能負重。

通過比對負重與體重數據,他得出一個關于背包最大負重量與人體重量的等式關系。

(譯者 乇小瑞 編輯 Julie)

掃一掃,關注微博微信

研究:妻子的負重能力可能更勝于丈夫 研究:妻子的負重能力可能更勝于丈夫

 

 

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn