无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

關(guān)愛單身:日餐廳平安夜拒接情侶客

Japan restaurant bans couples on Christmas Eve

中國日報網(wǎng) 2014-12-17 09:11

分享到

 

A restaurant inTokyohas announced that it will refuse to serve couples on Christmas Eve because their happiness would serve to remind single members of staff of their loneliness.

因擔(dān)心情侶共度平安夜的場景會讓店內(nèi)單身員工更感孤獨,日本東京一家餐廳宣布平安夜拒絕接待情侶食客。

 

The owner of PiaPia, a pasta restaurant in theHachiojisuburb of westTokyo, has placed a handwritten sign in the window of the restaurant that reads, "We will be refusing entry to all couples on December 24, with no exceptions!"

位于東京西部八王子市郊區(qū)的意大利面餐廳PiaPia在櫥窗上貼了一張手寫告示:“本店在12月24日拒絕情侶入內(nèi),沒有特例!”

 

關(guān)愛單身:日餐廳平安夜拒接情侶客

 

The message is accompanied by an outline of a male figure in blue and a female figure in red and a heart with a large red cross through the image.

這份告示還配上了藍男紅女加桃心,上面加了一個大紅叉的簡筆畫,彰顯了店家的決心。

 

The message suggests that the presence of couples would upset employees having to work on Christmas Eve, stating that romantic duos "would cause severe emotional trauma to members of our staff".

它還指出,情侶們約會的模樣會讓平安夜還在工作的員工們心生不滿。“濃情蜜意的情侶們會讓我們的員工情感受到傷害。”店家寫道。

 

Takashi Kyozuka, an employee of PiaPia, said that the sign was put in the window because singles would "feel sad that they are by themselves".

高知冢(音譯)是PiaPia的一名員工,他說這個告示之所以會貼出來,是因為單身狗們會為“自己形影一人的孤單而失落。”

 

"To start with, someone said we should ban couples as a bit of a joke, but then we realized that it's true," he said. "If you are single on Christmas Eve, then it's easy to get down."

“一開始,有人開玩笑說我們店應(yīng)該禁止情侶入內(nèi)。到后來,我們意識到這個做法其實是很合理”他說“如果在平安夜,你只有自己一個,那這時候你就很可能會消沉了。”

 

Christmas is not celebrated in Japan and is a regular working day ahead of the traditional celebrations centered on the New Year. In recent years, however, Christmas Eve has become an important occasion for young couples to exchange gifts and have a meal together, even if they are largely unaware of the religious significance of the holiday.

在日本,圣誕節(jié)只是傳統(tǒng)新年前一個普通的工作日。但是近些年來,平安夜已然成為小情侶們一塊吃飯、交換禮物的大日子。盡管他們壓根不知道平安夜蘊藏的重大宗教意義。

 

But Japan is experiencing a couples crisis, with people getting married later in life and having fewer children, meaning that the nation's birth rate is in decline at the same time as older people are living longer thanks to advances in medicine.

實際上,日本現(xiàn)正遭遇一場婚育危機。青年情侶們婚后并不生育下一代,導(dǎo)致國內(nèi)人口出生率下降。與此同時,隨著醫(yī)學(xué)的發(fā)展,老人們壽命不斷延長。

 

The population of Japan currently stands at 126.6 million, although 25 percent of that total are aged 65 or older, an increase of 1.12 million people on the fiscal 2012 figure. Equally, the fertility rate of 1.41 babies per woman during her lifetime means there are not enough babies being born to sustain the population at its present levels.

日本現(xiàn)有人口保持在1億2660萬,但其中有25%是年過65歲的老年人。這個數(shù)字跟2012年比增加了112萬。但是每名女性終生只生育1.41個孩子的低生育率,反映出了現(xiàn)有新生嬰兒不足以維持現(xiàn)有人口水平。

 

If those trends continue, the National Institute of Population and Social Security Research has warned that there will be a mere 49.59 million Japanese by 2100, a decline of more than 61 percent on the 2010 figure.

日本國家人口和社會安全研究所一項研究指出,如果這個趨勢持續(xù)發(fā)展下去,在2100年全國人口將僅有4959萬。與2010年的人口數(shù)相比,降幅高達61%。

 

Nevertheless, commentators on social media sites are largely applauding the restaurant's stand against couples, with messages on Twitter and other sites proclaiming, "Good move boss! I support you!" and "I wish all restaurants would ban couples on Christmas Eve".

盡管如此,PiaPia餐廳“為單身狗發(fā)聲”的做法得到網(wǎng)友們的一致好評。一眾單身狗們在推特和各大社交網(wǎng)站上紛紛贊賞道:“宇宙好老板!支持你!”“我希望到了平安夜所有餐廳都像他們這樣禁止情侶入內(nèi)!”

 

(翻譯:菠蘿油八戒 編輯:馬文英)

 

 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn