无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

2015兩會代表精彩語錄之四

中國日報網 2015-03-05 11:46

分享到

 

2015兩會代表精彩語錄之四

Actor Zhang Guoli and I wonder if we can resume using 50 or more traditional Chinese characters and include them in textbooks to enable students to better learn traditional Chinese culture.

我和張國立(演員)都認為,能不能選擇50個或更多有含義的繁體字,增加到小學的課本里,讓小學生感受傳統文化。

Feng Xiaogang, film director

馮小剛,全國政協委員、導演

2015兩會代表精彩語錄之四

Buying high-priced rice is not a common practice among Chinese tourists in Japan. A lot of tourists buy the rice as gifts for friends or relatives, and it is natural for them to buy some local specialties. The issue should not be exaggerated and associated with food security. Personally, I won't eat Japanese beef, rice and vegetables.

中國游客到日本購買高價大米并非大眾行為。國人購買一些當地特色品送給親朋好友很自然,不必提升到食品安全高度進行討論。個人而言,我不會吃日本的牛肉大米蔬菜。

Niu Dun, vice-minister of agriculture

牛盾,全國政協委員、農業部副部長

2015兩會代表精彩語錄之四

Why is square-dancing so popular? The women who are into square-dancing cannot find other places for the hobby and have to form a group of their peers. The phenomenon shows that we urgently need to boost the cultural industry for seniors and meet their demands. The silver-haired industry is actually an emerging industry.

為什么廣場舞這么受歡迎?跳廣場舞的大媽,其實是一種自創的文化團體,大媽們現在到處找不到跳舞的場地,體現出了我們老年文化產業亟待發展、老年人文化需求急需得到滿足的體現。銀發產業其實是未來的朝陽產業。

Hu Xiaoyi, vice-minister of human resources and social security

胡曉義,全國政協委員、人社部副部長

2015兩會代表精彩語錄之四

Teachers' Day, which falls on Sept 10, has no historical roots and so cannot embody the cultural essence of Chinese educational traditions. The educational philosophy and methods of Confucius shed light on the current educational reform, so I suggest the day be changed to Confucius' birthday, Sept 28.

9月10日的教師節缺乏必要的歷史意蘊,無法彰顯中國教育傳統的文化內涵。而孔子的教育理念和教學方法在很大程度上可以代表當今教學改革的方向。建議將教師節改期到孔子誕辰日,即9月28日。

Zhou Hongyu, vice-chairman of the Hubei provincial legislature

周洪宇,全國人大代表、湖北省人大常委會副主任

2015兩會代表精彩語錄之四

It is not that I drew a line between Ling Jihua and me after he was removed from the office. We're not relatives, not even distant relatives, and not from the same village. Back in the 1990s, I was in a higher position than him, and Hong Kong media reports said he was promoted because he was my younger brother. Later on, he became a member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, and the reports said that I got my position because I was his younger brother. To be honest, he was still pursuing his master's degree when I was the vice-minister of labor.

不是說現在令計劃出問題了,我和他撇清關系。令計劃既不是我的近親也不是遠親,也不是一個村的。過去,90年代初,我的職位比令計劃高,香港媒體報道說令計劃是我弟弟,有當時的職位是沾了我的光。后來令計劃官做大了,進了中央政治局,而我到了審計署任職,又報道說我是他弟弟,我沾他的光了。說老實話,我做勞動部副部長的時候,他還在上學讀研究生呢。

Linghu An, member of the NPC Standing Committee

令狐安,全國人大代表、全國人大常委會委員

 

(中國日報網英語點津 侯瑋萍)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn