无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

抗霧霾:巴黎汽車單雙號公交免費

Smog-choked Paris forces half city's cars off the road to fight air pollution

中國日報網 2015-03-25 09:17

分享到

 

抗霧霾:巴黎汽車單雙號公交免費

Public transport was free in Paris on Monday and half of the city's cars were forced off the road in a bid to fight pollution.
為了對抗污染,本周一,巴黎的公共交通免費運營,半數汽車不得上路。

In a radical move which will be studied in other European capitals like London, French Socialists said everything had to be done to make air cleaner.
法國社會黨人表示要采取一切必要的手段來凈化空氣,這一稍顯激進的舉措或許會被倫敦等其他歐洲國家的首都效仿。

Anne Hidalgo, the mayor of Paris, said: 'I am delighted the state has agreed to put in place a partial driving ban on Monday, which I have been requesting for several days.'
巴黎市長,安妮·依達爾戈說道:“我很高興國家同意在周一實施部分禁駕,這個要求我已經提了好幾天了。”

Only vehicles with number plates ending in an odd number were allowed, with exemptions for taxis, electric cars and ambulances.
只有車牌尾數為單數的車輛可以在周一上路, 但是出租車,電動車以及救護車不受此限。

Authorities were planning to ban cars with odd numbers on Tuesday, but the scheme was halted following improving forecasts.
巴黎市政府本計劃周二禁止車牌尾號為單數的車輛上路,但是這一方案因隨后預報有所改善的天氣狀況而終止了。

Foreign visitors to Paris, including thousands of Britons on holiday, were also permitted to use their cars.
外國游客,包括成千上萬來巴黎度假的英國游客,也可以不受限制使用自己的車輛。

But police patrols were seen booking locals who flouted the ban, forcing them to return home. Meanwhile, Metro trains and buses were full to overflowing as thousands abandoned their vehicles.
不過,路上可見巡警將那些無視禁令的當地人記錄在案,讓他們把車開回家。與此同時,地鐵列車以及巴士也因人們不能開車而人滿為患。

Air quality monitors showed concentrations of potentially dangerous particulates in the Pars air were above the recommended maximum.
空氣質量監測顯示,巴黎空氣中的潛在危險顆粒濃度超過了最大建議值。

These are created by cars and lorries, heating and heavy industry, and can potentially cause serious health problems.
這些顆粒物是由汽車,卡車,供熱以及重工業產生的,且可能引發嚴重的健康問題。

'Due to the improving situation today and tomorrow, the alternative traffic (plan) will not be renewed Tuesday,' announced Ecology Minister Segolene Royal, who took time to salute 'the good citizenship of motorists who understood the necessity of this measure.'
生態部長羅亞爾表示:“由于今明兩天的天氣狀況改善,汽車單雙號交替上路政策不會延續至周二,”他同時向那些理解采取該項措施的駕車者們表現出的良好公民素質表達了敬意。

The Airparif monitoring agency said smog density was still near alert levels Monday, but rain forecast for Tuesday was expected to clear the air.
空氣監測機構表示,周一霧霾濃度仍然處于警戒水平,但是預計周二的降雨能夠凈化空氣。

Though public transport is free of charge to take the sting out of the restrictions, drivers in the capital have protested against the measure, despite it having been used only twice since 1997.
雖然在這項限制措施期間的公共交通是免費的,但是巴黎的駕車者仍然抗議此項措施。盡管從1997年以來,該措施僅實施過兩次。

Similar emergency restrictions were last implemented almost exactly a year ago - on March 17 - during a particularly bad spike in the pollution levels.
最近一次類似的緊急限制措施正好是一年前3月17日的實施的,當時的污染水平處于峰值。

Authorities measure the concentration of particulates with a diameter of less than 10 microns - so-called PM10 - in the air to determine pollution levels.
檢測機構會檢測直徑小于10微米的微粒,即PM10濃度,并由此判定污染程度。

The safe limit for PM10 is set at 80 micrograms per cubic metre (mcg/m3), with levels in Paris Monday expected to be somewhere between 40 and 55 mcg/m3.
PM10 的安全水平線為每立方米80微克,周一巴黎PM10濃度預計介于40-55微克/立方米之間。

The city's alert level is fixed at 50 mcg/m3.
該市的PM10警戒水平為50微克/立方米。

According to a 2011 World Health Organisation report, the planet's most polluted city was Ahvaz in Iran with an average of 372 mcg/m3.
根據世界衛生組織2011年的報道,全球污染最重的城市為伊朗的阿瓦士,其微粒平均含量為372微克/立方米。

Beijing had an average of 121 mcg/m3, while Paris was measured at 38 mcg/m3.
北京市的PM10平均含量為121微克/立方米,而巴黎則是38微克/立方米。

Vocabulary

flout:蔑視,輕視

alternative:備選的,替代的

spike:劇增?

(翻譯:旋轉木馬0930 編輯:Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn