无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語

8個(gè)英文習(xí)語談?wù)刴oney

網(wǎng)絡(luò) 2015-08-07 14:50

分享到

 

西方人把金錢看得比較隱私,所以對“談錢”比較避諱。今天我們就來學(xué)習(xí)8個(gè)常用的不出現(xiàn)money的談“錢”習(xí)語。

8個(gè)英文習(xí)語談?wù)刴oney

1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
結(jié)算、結(jié)賬

例:

Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托馬斯負(fù)責(zé)公司每季度末的帳目清算。

2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
賺錢謀生、養(yǎng)家糊口

例:

James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經(jīng)常加班賺錢養(yǎng)家。

3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
AA制、平分賬單

例:

Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
馬修和黑茲爾下館子吃飯的時(shí)候一向是AA制。

4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
賺大錢的清閑差事、美差、肥缺

例:

Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小時(shí),薪水卻很高,他真是得了一份美差!

5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
儲(chǔ)蓄金、籌備的積蓄

例:

Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
利奧這些年來一直很自律,每個(gè)月都存錢?,F(xiàn)在他有很大一筆積蓄,都可以退休了。

6. Cook the books: dishonest accounting
做假賬

例:

The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.
在金融界,許多公司為了使自己對潛在的投資者具有吸引力而做假賬。

7. Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives)

豐厚的解雇金、退職金

例:

As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作為CEO,羅斯同意離開公司的時(shí)候得到了豐厚的離職金。

8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)

小氣鬼、吝嗇鬼

例:

Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!
托馬斯給媽媽買花連5美元都舍不得花,真是太摳門了!

(來源:English with a Twist 編輯:劉明)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn