无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

威廉王子為女王自傳作序

Prince William pays tribute to the Queen's 'life of service'

中國日報網 2015-08-26 15:44

分享到

 

Prince William has written movingly of the "example and continuity" provided by the Queen throughout the turbulent decades of her long rein.
威廉王子動情寫道,女王在其漫長的任期中經歷了動蕩的幾十年,她“立下了典范,為國家服務矢志不渝”。

Writing in the preface to a new biography of his grandmother, the Duke of Cambridge said she had presided over a period of unprecedented transformation, in which the world had changed "almost beyond recognition".
劍橋公爵(Duke of Cambridge)為祖母的新傳記作序,他寫道,女王任期間,世界發(fā)生了前所未有、“翻天覆地”的變革。

威廉王子為女王自傳作序

Prince William, in his preface to Elizabeth II: The Steadfast, by the former Home and Foreign Secretary Lord Hurd, writes: "Over the last ninety years, the world has changed more rapidly than at any time in history. When my grandmother The Queen was born in 1926, the wounds of the Great War were still healing, but few would imagine how soon they would be reopened. The confidence of the previous century had morphed into uncertainty and many worried – as they still do – about the challenge presented to our communities by rapid technological and social change."
前英國內政兼外交大臣赫德男爵(Home and Foreign Secretary Lord Hurd)創(chuàng)作了女王自傳《伊麗莎白二世:堅定不移》(Elizabeth II: The Steadfast)。威廉王子在該書的序言中寫道,“過去90年間,世界變化之快超過了歷史上任何時期。當我的祖母——女王伊麗莎白二世于1926年降生時,一戰(zhàn)留下的創(chuàng)傷還在愈合期,但是很少有人會料想到,不久之后,歷史的創(chuàng)傷將被再次揭開。人們在上個世紀的自信轉變成了不確定性。科技發(fā)展和社會變革對我們的社會提出了挑戰(zhàn),許多人對此表示擔憂,這種擔憂一直延續(xù)至今。”

Prince William adds: "After almost ninety years, we find ourselves in a world that has changed dramatically, almost beyond recognition to the world that The Queen was born into, but where the role of charity, family, duty and compassion perseveres. I think I speak for my generation when I say that the example and continuity provided by The Queen is not only very rare among leaders but a great source of pride and reassurance. Time and again, quietly and modestly, The Queen has shown us all that we can confidently embrace the future without compromising the things that are important.”"
威廉王子還寫道:“將近90年之后,世界的面貌發(fā)生了巨大改變。與女王出生時的世界相比,這種變化可以說是翻天覆地的,但女王慈善、家庭、責任及熱情這些原則卻始終如一。我想,我可以代表我這一代人發(fā)言,女王立下的典范及為國家服務的矢志不渝,不僅在領袖中極為罕見,而且給人民帶來巨大的自豪感和慰藉。一次又一次,女王以平靜而謙虛的方式向我們所有人展示,我們既能自信地擁抱未來,同時也能堅守重要的價值。”

"From a personal point of view, I am privileged to witness the private side of The Queen, as a grandmother and great-grandmother. The Queen’s kindness and sense of humour, her innate sense of calm and perspective, and her love of family and home are all attributes I experience first-hand. All of us who will inherit the legacy of my grandmother's reign and generation need to do all we can to celebrate and learn from her story. Speaking for myself, I am privileged to have The Queen as a model for a life of service to the public."
“從個人角度來說,我很榮幸能見證女王作為祖母、曾祖母時私人的一面。我親身體會到了女王的慈愛和幽默感,她與生俱來的冷靜和遠見,以及他對家人和家庭的愛。祖母的任期和她所處在的世代將給我們留下寶貴的財富,我們都應盡自己的所能,頌揚、學習她的人生故事。女王一生都在為人民服務。就我個人來說,我很榮幸能有這樣的榜樣。”

Prince William also pays tribute to the role played by his grandfather, the Duke of Edinburgh, in supporting the Queen throughout her 63-year reign. He writes: "I should add that no mention of The Queen is complete without paying tribute to my grandfather Prince Philip, who has devoted his life to supporting her."
威廉王子也對其祖父愛丁堡公爵(Duke of Edinburgh)致敬,贊頌祖父在女王63年任期中提供的支持。他寫道,“我應該補充一句,提到女王,就不得不向我的祖父菲利普親王致以敬意。他畢生都是女王的支持者。”

The book comes as the country prepares to celebrate the moment, on September 9, when the Queen's becomes Britain's longest-reigning monarch – overtaking the record set by Queen Victoria.
今年9月9日,女王伊麗莎白二世將成為英國史上在位最久的君主,打破之前維多利亞女王的記錄。隨著英國人民準備慶祝這一時刻,這本自傳也即將出版。

Although the Queen had insisted she wanted no fuss to be made, the landmark will be recognised with a range of souvenir china and photographic exhibitions at three royal palaces. On the day itself the Queen will be opening a new railway line in Scotland and taking a ride in a carriage pulled by a steam train. 雖然女王堅持不想興師動眾,但是為慶祝這一里程碑式的日子,三座皇家宮殿將推出一系列的紀念品瓷器和攝影展。紀念日當天,女王將啟動蘇格蘭一條新鐵路線路開通儀式,并搭乘蒸汽火車。

Elizabeth II: The Steadfast will be published on August 27 by Penguin Books, as part of series of short histories of Britain's sovereigns entitled Penguin Monarchs.
《伊麗莎白二世:堅定不移》將于8月27日由企鵝出版集團發(fā)布。這部自傳屬于題為“企鵝君主”(Penguin Monarchs)的英國君主簡史系列之一。

英文來源:每日電訊報
譯者:Zoella
審校&編輯:許晶晶

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn