无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

習近平出席聯大“一般性辯論”并發言

中國日報網 2015-09-29 11:05

分享到

 

當地時間9月28日,國家主席習近平在紐約聯合國總部出席第70屆聯合國大會一般性辯論并發表題為《攜手構建合作共贏新伙伴 同心打造人類命運共同體》的重要講話。

習近平出席聯大“一般性辯論”并發言

President Xi Jinping addresses the United Nations General Assembly in New York City on Monday.[Photo/Xinhua]

請看《中國日報》的報道:

Chinese President Xi Jinping announced Monday China is to join the UN capability readiness system, and set up a permanent peacekeeping force of 8000 troops. Xi made the remarks when addressing the annual high-level general debate of the 70th session of the United Nations General Assembly at the UN headquarters in New York.
9月28日,中國主席習近平宣布中國將加入聯合國維和能力待命機制,并建設8000人規模的維和待命部隊,習近平主席在紐約第70屆聯合國大會一般性辯論上的講話中發表了上述言論。

聯合國大會(United Nations General Assembly)是聯合國主要的審議機構(main deliberative organ),由聯合國全體193個會員國共同組成。大會每年9月至12月舉行一屆常會(regular session),常會通常分為兩個階段,前段為“一般性辯論”(general debate)階段,后段為大會審議列入議程的各項議題階段。在一般性辯論中,聯合國各會員國可就廣泛的國際問題(international issues)發表各自看法。

一般性辯論通常不間斷進行9天,但實際上,一般只需要7天的時間就足夠讓所有的發言者完成發言。聯大建議一般性辯論期間所有發言者自愿把時間控制在15分鐘以內。今年聯大一般性辯論的主題是“聯合國成立70年——一個新的行動承諾”(the United Nations at 70 -- a new commitment to action)。

以下是習近平聯大一般性辯論發言的要點:

—China will join the new UN Peacekeeping Capability Readiness System and has thus decided to take the lead in setting up a permanent peacekeeping police squad and build a peacekeeping standby force of 8,000 troops.
中國將加入新的聯合國維和能力待命機制,決定為此率先組建常備成建制維和警隊,并建設8000人規模的維和待命部隊。

—China would provide $100 million in military assistance to the African Union in the next five years to support the establishment of an African standby force and to boost its capacity for crisis response.
中國決定在未來5年內,向非盟提供總額為1億美元的無償軍事援助,以支持非洲常備軍和危機應對快速反應部隊建設。

—China will never seek hegemony, expansionism or a sphere of influence.
中國永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍。

—China welcomes other countries to board China's express train to realize common development.
中國歡迎各國搭乘中國發展“順風車”,一起來實現共同發展。

—Xi urged developed countries to realize their emission-cutting promise and help developing countries deal with climate change.
習近平敦促發達國家兌現減排承諾,并幫助發展中國家減緩和適應氣候變化。

—Lessons have to be drawn from the World War II history so as to avoid repeat of past mistake.
從二戰中吸取教訓,以免重蹈覆轍。

—China announced a decision to establish a 10-year, 1 billion US dollar China-UN peace and development fund to support the UN's work.
中國宣布決定設立為期10年、總額10億美元的中國-聯合國和平與發展基金,支持聯合國工作。

(中國日報網英語點津 劉秀紅)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn