无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講

習(xí)近平在第70屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論時(shí)講話

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-30 16:23

分享到

 

主席先生、各位同事!
Mr. President, Dear Colleagues,

13億多中國(guó)人民正在為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)而奮斗。中國(guó)人民的夢(mèng)想同各國(guó)人民的夢(mèng)想息息相通。實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng),離不開(kāi)和平的國(guó)際環(huán)境和穩(wěn)定的國(guó)際秩序,離不開(kāi)各國(guó)人民的理解、支持、幫助。中國(guó)人民圓夢(mèng)必將給各國(guó)創(chuàng)造更多機(jī)遇,必將更好促進(jìn)世界和平與發(fā)展。
The over 1.3 billion and more Chinese people are endeavoring to realize the Chinese dream of great national rejuvenation. The dream of the Chinese people is closely connected with the dreams of other peoples of the world. We cannot realize the Chinese dream without a peaceful international environment, a stable international order and the understanding, support and help from the rest of the world. The realization of the Chinese dream will bring more opportunities to other countries and contribute to global peace and development.

中國(guó)將始終做世界和平的建設(shè)者,堅(jiān)定走和平發(fā)展道路,無(wú)論國(guó)際形勢(shì)如何變化,無(wú)論自身如何發(fā)展,中國(guó)永不稱霸、永不擴(kuò)張、永不謀求勢(shì)力范圍。
China will continue to participate in building world peace. We are committed to peaceful development. No matter how the international landscape may evolve and how strong it may become, China will never pursue hegemony, expansion or sphere of influence.

中國(guó)將始終做全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者,堅(jiān)持走共同發(fā)展道路,繼續(xù)奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,將自身發(fā)展經(jīng)驗(yàn)和機(jī)遇同世界各國(guó)分享,歡迎各國(guó)搭乘中國(guó)發(fā)展“順風(fēng)車(chē)”,一起來(lái)實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。
China will continue to contribute to global development. We will continue to pursue common development and the win-win strategy of opening up. We are ready to share our development experience and opportunities with other countries and welcome them to board China's express train of development so that all of us will achieve common development.

中國(guó)將始終做國(guó)際秩序的維護(hù)者,堅(jiān)持走合作發(fā)展的道路。中國(guó)是第一個(gè)在聯(lián)合國(guó)憲章上簽字的國(guó)家,將繼續(xù)維護(hù)以聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則為核心的國(guó)際秩序和國(guó)際體系。中國(guó)將繼續(xù)同廣大發(fā)展中國(guó)家站在一起,堅(jiān)定支持增加發(fā)展中國(guó)家特別是非洲國(guó)家在國(guó)際治理體系中的代表性和發(fā)言權(quán)。中國(guó)在聯(lián)合國(guó)的一票永遠(yuǎn)屬于發(fā)展中國(guó)家。
China will continue to uphold the interanational order. We will stay committed to the path of development through cooperation. China was the first country to put its signature on the UN Charter. We will continue to uphold the international order and system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter. China will continue to stand together with other developing countries. We firmly support greater representation and say of developing countries, especially African countries, in the international governance system. China's vote in the United Nations will always belong to the developing countries.

在此,我宣布,中國(guó)決定設(shè)立為期10年、總額10億美元的中國(guó)-聯(lián)合國(guó)和平與發(fā)展基金,支持聯(lián)合國(guó)工作,促進(jìn)多邊合作事業(yè),為世界和平與發(fā)展作出新的貢獻(xiàn)。我宣布,中國(guó)將加入新的聯(lián)合國(guó)維和能力待命機(jī)制,決定為此率先組建常備成建制維和警隊(duì),并建設(shè)8000人規(guī)模的維和待命部隊(duì)。我宣布,中國(guó)決定在未來(lái) 5年內(nèi),向非盟提供總額為1億美元的無(wú)償軍事援助,以支持非洲常備軍和危機(jī)應(yīng)對(duì)快速反應(yīng)部隊(duì)建設(shè)。
I wish to take this opportunity to announce China's decision to establish a 10-year, US$1 billion China-UN peace and development fund to support the UN's work, advance multilateral cooperation and contribute more to world peace and development. I wish to announce that China will join the new UN Peacekeeping Capability Readiness System and has thus decided to take the lead in setting up a permanent peacekeeping police squad and build a peacekeeping standby force of 8,000 troops. I also wish to announce that China will provide a total of US$100 million of free military assistance to the African Union in the next five years to support the establishment of the African Standby Force and the African Capacity for Immediate Response to Crisis.

主席先生、各位同事!
Mr. President, Dear Colleagues,

在聯(lián)合國(guó)迎來(lái)又一個(gè)10年之際,讓我們更加緊密地團(tuán)結(jié)起來(lái),攜手構(gòu)建合作共贏新伙伴,同心打造人類(lèi)命運(yùn)共同體。讓鑄劍為犁、永不再戰(zhàn)的理念深植人心,讓發(fā)展繁榮、公平正義的理念踐行人間!
As the United Nations enters a new decade, let us unite ever more closely to forge a new partnership of win-win cooperation and a community of shared future for mankind. Let the vision of a world free of war and with lasting peace take root in our hearts. Let the aspiration of development, prosperity, fairness and justice spread across the world!

謝謝各位。
Thank you.

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 丁一)

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn