无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

卡梅倫帶習近平“泡吧”吃炸魚薯條

Cameron takes Xi to the pub for fish and chips

中國日報網(wǎng) 2015-10-23 14:06

分享到

 

卡梅倫帶習近平“泡吧”吃炸魚薯條

Chinese President Xi Jinping headed for a traditional British pub on Thursday, during his state visit, indulging in a beer and a portion of traditional fish and chips with Prime Minister David Cameron.
中國國家主席習近平在英國進行國事訪問期間,于當?shù)貢r間22日(星期三)與英國首相卡梅倫共赴當?shù)匾患覀鹘y(tǒng)酒吧,點了一杯啤酒,外加一份英國傳統(tǒng)小吃炸魚薯條。

The two world leaders, in suits but tieless, could be seen awkwardly sipping their ales at The Plough, an establishment close to the British prime minister's residence of Chequers northwest of London.
這家名為The Plough的酒吧位于倫敦西北部,在英國首相所居住的契克斯莊園附近。兩位領(lǐng)導人都穿著西裝但沒有打領(lǐng)帶,有點拘謹?shù)匾黄鸷绕【啤?/p>

"I dropped into The Plough at Cadsden for a pint of IPA and some fish and chips with China's President Xi," Cameron tweeted afterwards, along with a picture of him talking to Xi in which hunting guns could be seen hanging on the bare-brick wall behind them.
卡梅倫隨后在Twitter上發(fā)布消息,“我與習主席在The Plough酒吧點了一扎印度麥啤和一些炸魚薯條”。從他發(fā)布的照片上我們能清楚地看到兩人身后磚墻上掛著的獵槍。

The pub's landlord Steve Hollings told AFP that Cameron and Xi had chatted for around three-quarters of an hour and had been "extremely friendly".
酒吧的店主史蒂夫·霍林斯告訴法新社記者,卡梅倫和習近平的小酌持續(xù)了約45分鐘,而且兩人表現(xiàn)得“極其親密友好”。

They drank "traditional English bitter" and "traditional English fish and chips", he said proudly, adding: "I was highly delighted".
他十分自豪地向記者介紹“他們喝的是傳統(tǒng)的英式苦啤酒,吃的也是英國傳統(tǒng)小吃炸魚薯條,”并補充道:“我非常高興”。

The pub traces its history back to the 16th century when it was a staging post for London coaches.
這家酒吧的歷史可以追溯到十六世紀,當時它是倫敦長途馬車的中轉(zhuǎn)站。

Its website said the pub "is often host to some very famous patrons" and asks visitors to "remember, they are here for the rest and relaxation too".
酒吧的網(wǎng)站上寫著“我們經(jīng)常接待一些十分有名的人物”,并且它讓顧客們“記住,他們也是來放松和休息的”。

The atmosphere proved a little too relaxing for Cameron during a previous visit to the pub in 2012 with his wife Samantha when the couple left their eight-year-old daughter behind in the pub.
事實證明這家酒吧的氣氛確實是太放松了,以至于卡梅倫和妻子薩曼莎2012年來這家酒吧的時候,把他們8歲的女兒落在酒吧里了。

The prime minister's office was forced to admit a couple of months after the incident that the Camerons only realised their child was not with them when they got home and picked her up 15 minutes later.
這件事發(fā)生數(shù)月之后,首相辦公室不得不承認卡梅倫夫婦確實是在已經(jīng)回到家之后才發(fā)現(xiàn)他們的女兒沒有跟他們一起回來,并在15分鐘后回去接的女兒。

***文化小貼士***

a pint of:一品脫/一扎(啤酒)。在英國口語里,pint可以直接指啤酒,如:Do you fancy a pint? (想喝一杯嗎?)

IPA:India Pale Ale,又稱印度麥啤,或印度淡艾爾啤。早在十九世紀,英國在全球殖民的鼎盛時期,為了讓遠在印度的大英帝國士兵喝到家鄉(xiāng)的酒,英國釀酒公司用遠洋貨輪將啤酒“直供”印度。但在此過程中,傳統(tǒng)的桶裝啤酒很容易腐壞變質(zhì)。于是有人想到用啤酒花作為天然防腐劑的釀酒方式,由此產(chǎn)生了一種味道和口感與傳統(tǒng)麥芽啤酒有所區(qū)別的新品種啤酒,即今天的印度麥啤。

English bitter: 英式苦味啤酒??嗥【莆兜乐杏袕娏业目酀目辔秮碜暂^高的啤酒花含量,它也保證了啤酒濃度,延長了在潮濕陰郁氣候中的保質(zhì)期。濃郁的苦澀曾經(jīng)是英國飯桌上的主流風味,今天的苦啤已經(jīng)形成了一種飲酒風格。

English fish and chips: 魚和油炸土豆條是英國民族傳統(tǒng)的快餐食品。它是在19世紀60年代流行起來的。那時,鐵路開始把新鮮的魚一夜間直接從東海岸運到倫敦。英國人在魚上面裹上糊放在油里炸好,和炸土豆條一起吃。人們把鹽和醋的混合調(diào)料倒在炸魚和土豆條上,用報紙包上,然后從紙包里拿著吃。如今,人們經(jīng)常用清潔的紙包裝,并提供一個餐叉。

***英式“酒吧外交”***

英國首相很喜歡在傳統(tǒng)酒吧里招待客人,英國媒體干脆取了個名字“酒吧外交”。除了習近平,以下外國領(lǐng)導人也被英國首相帶去“泡過吧”:

卡梅倫去年帶法國總統(tǒng)奧朗德去了牛津郡(Oxfordshire)的天鵝酒吧(The Swan Inn)。兩人依靠在實木的古老吧臺上,喝著木桶純麥芽(cask-ale),吃著罐頭蝦(potted shrimps)、虹鱒魚(rainbow trout)聊天。據(jù)說他們在酒吧里就兩國合作項目達成了一致意見。

2003年,時任英國首相的布萊爾帶著美國前總統(tǒng)小布什去了塞奇菲爾德(Sedgefield)的遁牛酒吧(The Dun Cow pub)。兩人喝的是不含酒精的淡啤(non-alcoholic lager),吃了炸魚和薯條(fish and chips)、豌豆泥(mushy peas)。

2000年,布萊爾請了法國前總統(tǒng)希拉克來到杜倫郡艾克利夫村的鄉(xiāng)村餐館(County Restaurant)。據(jù)說后來希拉克跟德國前總理施羅德和俄羅斯總統(tǒng)普京嘲諷過英國食物,說:“食物那么難吃的國家不可信。”(One cannot trust people whose cuisine is so bad.)

***英國酒吧文化***

中國人愛喝酒,地球人都知道。然而,世界上最愛喝酒的國家卻是——英國。沒錯,氣度不凡的英國紳士竟然比中國人和俄羅斯人更愛喝!

英國人最愛去酒吧喝酒,街上的酒吧比比皆是,大英詞典編纂者塞穆爾·約翰遜(Samuel Johnson)曾經(jīng)這樣贊美英國酒吧:

There is nothing which has yet been contrived by man, by which so much happiness is produced as by a good tavern or inn.

世間人類所創(chuàng)造的萬物,哪一項比得上酒吧更能給人們帶來無限的溫馨和幸福。

酒吧在英國人生活中所扮演的角色,跟美國的咖啡館、中國的茶館一樣,都是當?shù)匚幕胁豢扇鄙俚囊徊糠帧?/p>

***Pub、Bar和Club***

英國的酒吧從字面意義上來說分為pub、bar和club,但是用中文翻譯過來都是一個意思:酒吧。而它們在英國的真正含義,卻是迥然不同的。

Pub

在這些酒吧中,Pub是最大眾,也是英國歷史最悠久的酒吧類型。Pub在英國大大小小地分布著八萬多個,遍布英國的城市和鄉(xiāng)村,成為英國的獨特風景線。

這些Pub歷史悠久、建筑頗具特色,名字也透露著古樸的英倫范兒,如美人魚(The Mermaid)、紅房子(The Red House)、森林古堡(Cattle in Forest)、快樂的水手(The Jolly Sailor)、迷人的港灣(Charming Port)等。Pub是英倫鄉(xiāng)村生活的真實寫照,這里不僅提供給人們吃飯休閑,也是英國人交流聚會的場所,在英國人的生活中占據(jù)著頗為重要的地位。

Bar

而Bar或許和中國的“酒吧”相似。更多偏向于喝酒聊天,是年輕人比較喜歡的交流場所。

Bar一般氣氛比較活躍熱鬧,裝修也比Pub更現(xiàn)代化。這些Bar主要分布在城市鬧市區(qū)。晚上是Bar的營業(yè)高峰期,尤其是有球賽的夜晚,幾乎個個爆滿。英國人喜歡聚集在Bar看球賽,享受這種人潮涌動的氣氛,也是英國頗具特色的足球文化。

Club

Club類似于“夜店”,開放時間更晚,可以跳舞,需購買門票,酒水價格更貴,族群也更為年輕。

所以在進入夜店之前先到酒吧喝幾杯也成了很多人的慣例,又稱之為pre-drink。另外也有人會先去off-license的商店(只有販酒執(zhí)照,不能在里面飲酒的商店)買便宜的酒喝。

***常見酒水***

英國的酒吧提供含酒精的飲料,也提供給女士不含酒精的飲料。

含酒精的飲料包括啤酒(beer)、果酒(cider)、雪利酒(cherry)、香檳酒(champagne)、葡萄酒(wine)、雞尾酒(cocktail)、馬丁尼雞尾酒(martini cocktail)、苦艾酒(vermouth)及一些烈性酒(liquor or spirit),包括威士忌(whisky)、杜松子酒(gin)和白蘭地(brandy)等。

不含酒精飲料包括各種果汁(fruit juice)、起泡酒(bubbling wine)、甜酒或玫瑰酒(sweet or rose)、可樂(cola)及礦泉水(mineral water)等。

苦黑?。╰raditional English bitter)為英國酒吧中最傳統(tǒng),也最常見的酒,因為酒花的苦味而得名,帶著紅色或琥珀色,酒上面會浮著一層白色的沫,苦啤口感較干、酒勁較強,喝到最后會回甘,味道醇厚,以室溫飲用最為常見,入口時會有苦味留于齒間。

卡梅倫在談及自己的酒吧喜好時也曾稱,“比起淡啤酒,我更喜歡苦啤酒”,而且什么都比不過他對看飛鏢和喝吉尼斯黑啤酒的喜愛。

英文來源:每日郵報
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮 左卓 祝興媛

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn