无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

“兩高”工作報告要點雙語對照

中國日報網 2016-03-13 13:53

分享到

 

3月13日上午9時,第十二屆全國人民代表大會第四次會議在人民大會堂舉行第三次全體會議,聽取最高人民法院院長周強關于最高人民法院工作的報告,聽取最高人民檢察院檢察長曹建明關于最高人民檢察院工作的報告。

“兩高”工作報告要點雙語對照

Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court, China's top court, delivers a work report to the fourth session of the 12th National People's Congress (NPC) and the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) on Sunday. [Photo by Xu Jingxing/chinadaily.com.cn]

 

最高人民法院工作報告要點
Highlights of the work report?on the Supreme People's Court

各級法院審結危害國家安全、暴力恐怖犯罪案件1084件,判處罪犯1419人。
Chinese courts concluded the trial of 1,084 cases and convicted 1,419 criminals of harming state security and terrorist attacks in 2015.

加大對煽動分裂國家、組織領導參加恐怖組織、傳播暴力恐怖音視頻等犯罪的打擊力度。
The courts stepped up efforts against criminals who instigated secessionist activities; who led, organized and took part in terrorist groups; and who spread video and audio products about terrorism.

各級法院審結一審刑事案件109.9萬件,判處罪犯123.2萬人,同比上升7.5%和4%。
A total of 1.23 million people were found guilty in nearly 1.1 million criminal cases last year, a year-on-year increase of 4 percent and 7.5 percent respectively.

各級法院審結貪污賄賂等犯罪案件3.4萬件4.9萬人,被告人原為廳局級以上干部的134人。
Chinese courts concluded 34,000 graft trials in 2015 with about 49,000 people involved in the cases, the figure included 134 officials at prefecture level and above.

各級法院審結利用網絡實施的詐騙、尋釁滋事等犯罪案件6221件。
China in 2015 concluded 6,221 criminal cases using cyber for fraud, crimes of provoking troubles or other crimes.

審結污染環境、破壞資源等犯罪案件1.9萬件,同比上升18.8%。
China's court system in 2015 concluded 19,000 criminal cases involving environmental pollution and undermining resources, up 18.8 percent year on year.

審結周永康及其他15起重大職務犯罪案件,彰顯黨和國家從嚴懲治腐敗的堅強決心。
Chinese courts have concluded trials for Zhou Yongkang and 15 other senior officials, showcasing the Party and the country's resolute determination in cracking down on corruption.

各級法院審結民間借貸案件142萬件,標的額8207.5億元。正確把握民間借貸與非法集資的界限,審結非法集資、金融詐騙等犯罪案件5.8萬件,判處罪犯7.2萬人。
China's court system handled a total of 1.42 million cases concerning peer-to-peer lending in 2015. Courts at all levels correctly recognized the differences between P2P lending and illegal fund-raising, concluding 58,000 cases involving illegal fund-raising, financial fraud and other crimes, and convicting 72,000 criminals.

各級法院再審改判刑事案件1357件,糾正了一系列冤錯案件。
Chinese courts reviewed more than 1,357 criminal cases and corrected a number of wrongful convictions.

堅決維護國家主權、海洋權益和其他核心利益。加強海事審判工作,建設國際海事司法中心。
We must resolutely safeguard China's national sovereignty, maritime rights and other core interests. We must improve the work of maritime courts and build an international maritime judicial center.

 

“兩高”工作報告要點雙語對照

Cao Jianming, procurator-general of the Supreme People's Procuratorate (SPP), delivers a report on the SPP's work during the third plenary meeting of the fourth session of China's 12th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 13, 2016. (Xinhua/Rao Aimin)

 

最高人民檢察工作報告要點
Highlights of the work report?on the Supreme People's Procuratorate

堅持“老虎”“蒼蠅”一起打、懲治預防兩手抓。全國檢察機關共立案偵查職務犯罪案件40834件54249人。
Chinese prosecutors began investigations into 54,249 officials, including both high-ranking "tigers" and lowly "flies," for suspected involvement in 40,834 graft cases in 2015.

依法對令計劃、蘇榮、白恩培、朱明國、周本順、楊棟梁、何家成等41名原省部級以上干部立案偵查,對周永康、蔣潔敏、李崇禧、李東生、申維辰等22名原省部級以上干部提起公訴。
A total of 22 Chinese ex-officials at ministerial level or above, including former leader Zhou Yongkang, were prosecuted last year while 41 were subject to formal investigations.

最高人民檢察院深入部署檢察機關保障新疆、西藏長治久安工作。與最高人民法院、公安部共同加強對辦理暴力恐怖和宗教極端刑事案件法律適用問題指導。
The SPP supervised prosecutors in Xinjiang and Tibet to better handle security-related problems, and worked with the SPC and Ministry of Public Security on proper application of law on terrorist attacks and criminal cases involving religious extremists.

自2014年10月開展專項行動以來,已從34個國家和地區遣返、勸返外逃職務犯罪嫌疑人124人,“百名紅色通緝令”中的17名重大職務犯罪嫌犯落入法網。
Chinese authorities managed to return to the country 124 corruption suspects previously on the run in a 17-month international manhunt that started in October 2014. The 124 suspects were repatriated or were persuaded to turn themselves in from 34 countries and regions. Seventeen out of 100 wanted fugitives listed in an Interpol "red notice" were also netted.

2013年核查出的羈押3年以上未結案的4459人下降到6人。
The number of suspects, placed in custody for more than three years without being charged, reduced from 4,459 in 2013 to six by 2015.

依法辦理南充拉票賄選案,對涉嫌犯罪的33人追究刑事責任。
A total of 33 people in southwest China's Sichuan Province were convicted of criminal offense during an electoral fraud in 2011 in the city of Nanchong.

(中國日報網英語點津 Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn