无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(6.4-10)

CHINADAILY手機報 2016-06-13 13:01

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.我國投資發展'低碳城市'

2.各地'高考作文題'引熱議

3.蘇寧收購國米'多數股權'

4.'無人機緊急救援隊'成立

5.奧巴馬公開'背書'希拉里

6.澳洲開放小學'留學簽證'

1. 低碳城市
low-carbon cities

請看例句:

China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.
7日發布的一份報告稱,未來五年,我國將投資6.6萬億元用于建設低碳城市。

由保爾森基金會(Paulson Institute)、能源基金會(中國)(Energy Foundation China)和中國循環經濟協會(China Association of Circular Economy)可再生能源專業委員會共同撰寫的《綠色金融與低碳城市投融資》報告預計,這些資金將主要用于低碳建筑(low-carbon buildings)、綠色交通系統(green transportation system)和清潔能源(clean energy)。

大部分投資(the majority of the investment)(約4.45萬億元人民幣)將用于建設或升級節能環保的鐵路、公交和其他基礎設施(build or upgrade energy-efficient and environmentally friendly railways, buses and other infrastructure)。約1.65萬億元人民幣將用于支持新建綠色建筑(green buildings)以及對現有住房(existing residential houses)和商業建筑(commercial properties)進行大規模節能改造,使其能夠儲存更多能源(conserve more energy)。

報告指出,中國要實現低碳發展目標,需要在2020年前投資5000億元人民幣用于發展分布式太陽能光伏(distributed solar photovoltaic power),太陽能光伏對于發展清潔能源來說至關重要(be vitally important to the development of clean energy)。

中國人民銀行研究局首席經濟學家(chief economist)馬駿表示,規模如此巨大的資金需求僅靠政府是不能滿足的(too great to be covered by the government alone)。因此中國需要構建綠色金融體系(green financial system),動員和激勵更多的社會資本(social capital)提供支持。

[相關詞匯]

低碳經濟 low-carbon economy

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

節能環保 energy conservation and environment protection

綠色項目 green project/environment-friendly project

綠色債券 green bonds

2. 高考作文題
gaokao essay prompts

一周熱詞榜(6.4-10)

請看例句:

Every year, the essay prompts in the gaokao, the national college entrance examination, lead to a carnival of comments.
每年的高考作文題都會引起熱議。

2016年各地高考作文題(essay prompts in the gaokao)一經公布(be made public),即被考場外的"考生"冠上了各種"最"的稱號。

"最難懂(the most confusing)":全國卷I的"教育和分數"漫畫作文(essay based on a comic)。漫畫中,左上小孩A手舉得分100分的試卷,臉上有吻印;右上小孩B手舉55分的試卷,臉上有巴掌印(slap mark);左下小孩A得了98分,臉上有巴掌印;右下小孩B得了61分,臉上有吻印。不少人表示不知如何理解,解讀紛呈:有人說,這是A被表揚后成績下降(receive poor grades after being praised)、B被打了后成績上升(earn higher scores after being slapped)的意思,講的是教育方式(educational method)問題;有人說,這是家長對高分考生要求過于苛刻(push top scorers too hard)、對低分考生過于放縱(be too soft on low scorers),反映的是家長對分數的態度(parental attitudes towards exam results)。

"最思辨(the most critical thinking-oriented)":江蘇卷的"話長話短"。題干中稱,俗話說(as the saying goes),有話則長,無話則短(if you have a point to make, go ahead and talk as long as you need to; otherwise, make it short.)。有人卻說,有話則短,無話則長——別人已說的我不必再說,別人無話可說處我也許有話要說,有時這是個性的彰顯(reveal personalities),有時則是創新意識的閃現(a flash of innovative ideas)。不少網友表示,感覺材料與題目前后邏輯聯系不強(be logically inconsistent),彰顯個性和提倡創新之間既不是對立(adversarial)也不是包含或遞進關系(inclusive or progressive relationship),"這題目好難做"。

"最接地氣":上海卷的"評價他人的生活(make judgment on others' lives)"。題中說,評價他人生活變得越來越常見,這些評價對個人和社會的影響也越來越大,人們對"評價他人的生活"這種現象的看法不盡相同(opinions are diversified on such a phenomenon)。對于這個題目,很多網友表示,每個考生都有題目所需的素材(writing materials),還能在作文中體現出個人的價值觀和人生態度(values and life attitude)。

最具"科技感":浙江卷的"虛擬與現實"。題目這樣寫道:業內人士指出,不遠的將來(in the near future),我們只需在家里安裝虛擬現實(virtual reality, VR)設備,便可以足不出戶地穿梭于各個虛擬場景:時而在商店的衣帽間里試穿新衣(try on new clothes in a department store's fitting room),時而在足球場上觀看比賽,時而化身為新聞事件的"現場目擊者"……當虛擬世界中的"虛擬"越來越成為現實世界中的"現實"時,是選擇擁抱這個新世界(embrace the new world),還是刻意遠離(deliberately keep away from it),或者與它保持適當距離(keep a proper distance from it)?該題目不僅要求考生掌握基本的寫作技巧(master basic writing skills),還要求考生擁有關注科技動態的習慣(have the habit of keeping an eye on technology development)、積累課外知識的能力。

專家認為,今年高考作文題材豐富,并敢于創新突破(make innovation and breakthroughs),凸顯了生活化(be close to lives)、思辨性(provoke critical thinking)、時代性(keep up with the pace of the era)、發散性(encourage divergent thinking)等特點,也體現了更加多元化(diversified)、更具開放性的考核要求。從近幾年高考作文的變化情況來看,今后作文命題將更貼近現實、更注重傳統文化(emphasize traditional culture)、更注重考察綜合能力(comprehensive abilities)。

[相關詞匯]

考生 examinee/exam-taker/candidate

準考證 exam attendance docket

畢業論文 graduation dissertation/thesis

文科 liberal arts

理科 science

工科 engineering

3. 多數股權
majority stake

一周熱詞榜(6.4-10)

請看例句:

China's retail giant Suning Commerce Group has bought a majority stake in Inter Milan, marking the latest entry into the European soccer market by cash-rich Chinese firms.
中國零售業巨頭蘇寧云商集團買下了國際米蘭的多數股權,這是資金雄厚的中資企業進軍歐洲足球市場的最新動向。

6日,蘇寧在南京召開"蘇寧并購國際米蘭媒體通報會",宣布旗下蘇寧體育產業集團以約2.7億歐元的總對價,通過認購新股及收購老股(subscribe to new Inter Milan shares and buy existing shares/purchase existing and new shares in Inter Milan)的方式,獲得國際米蘭俱樂部約70%的股份(hold around 70% of the club)。這是中國企業首次實現對歐洲足球豪門俱樂部的控股(the first time that a Chinese company have controlled a major European soccer power)。國際米蘭成立于1908年(be founded in 1908),是一支有著百年歷史的老牌歐洲豪門俱樂部(top European club),擁有3座歐冠冠軍獎杯(three UEFA Champions League trophies)和18座意甲冠軍獎杯(18 Serie A titles)。

交易完成后,埃里克·托希爾(Erick Thohir)旗下的國際體育資本公司(International Sports Capital)仍持有國米約30%的股份,成為國米唯一的少數股東(the sole minority shareholder)。托希爾將繼續擔任國米主席(stay on as president of Inter Milan)。前主席馬西莫·莫拉蒂(former president Massimo Moratti)將拋售所有股權(sell off his entire stake)。國米首席執行官邁克爾·博林布魯克(Inter Milan Chief Executive Michael Bolingbroke)稱,蘇寧還將承擔國米的大部分債務(take on a large portion of the club's debt)。據意大利媒體披露,截至2015年6月底,國米債務高達2.3億歐元。

蘇寧手中已經有一支中超頂級俱樂部(a top club in the Chinese league)——江蘇蘇寧足球俱樂部。今年初,該俱樂部"燒錢"引進外援(splash huge sums on foreign players),引起轟動。蘇寧還在競購全球領先的足球經紀公司(soccer agency)英國Stellar Group的角逐中領先(be amongst the frontrunners)。

中國企業正在對英國和歐洲其它國家的職業足球展開前所未有的投資活動。中國投資者已經收購了曼城俱樂部母公司城市足球集團和西班牙馬德里競技的少數股份(minority stakes),而規模較小的西班牙人俱樂部和英格蘭的阿斯頓維拉則被中企控股(be Chinese-owned)。國米的同城勁敵(cross-town rival)AC米蘭據傳也在與中國投資者洽談,欲出售大多數股權。

[相關詞匯]

足球迷 soccer fan

足球場 soccer pitch

國際足聯 Federation Internationale de Football Association (FIFA)

東道主 host

主要股東 major shareholder

并購 mergers and acquisitions (M&A)

收購 takeover

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn