无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

中國制造對接“德國工業4.0”

中國日報網 2016-06-14 13:51

分享到

 

6月12日,德國總理默克爾開啟了她的第九次訪華之旅。

6月13日,習近平主席會見默克爾總理,雙方共同表達了進一步發展兩國關系的看法,并表示,雙方應該努力增進互信,加緊落實德國“工業4.0”同“中國制造2025”對接合作。

中國制造對接“德國工業4.0”

President Xi Jinping meets German Chancellor Angela Merkel in Beijing on Monday. PANG XINGLEI/XINHUA

請看相關報道:

German Chancellor Angela Merkel said that the increasingly close German-Chinese economic relationship provides enormous opportunities to cooperate while adopting similar strategies for the industrial process, namely Made in China 2025 and Germany's Industry 4.0.
德國總理默克爾表示,中德兩國不斷加深的經濟合作關系為“中國制造2025”和“德國工業4.0”發展戰略的合作對接提供了充分的機會。

中國制造2025(Made in China 2025),是中國政府實施制造強國戰略第一個十年的行動綱領(10-year action plan)。

《中國制造2025》提出,堅持“創新驅動、質量為先、綠色發展、結構優化、人才為本”的基本方針(to have manufacturing be innovation-driven, emphasize quality over quantity, achieve green development, optimize the structure of Chinese industry, and nurture human talent),

堅持“市場主導、政府引導,立足當前、著眼長遠,整體推進、重點突破,自主發展、開放合作”(to have manufacturing be market-oriented, guided by the government, planned both in short-term and long-term interest, pushed forward as a whole, focused on key project breakthrough, independent in development, and open for cooperation)的基本原則,通過“三步走”實現戰略強國目標,到新中國成立一百年時,綜合實力進入世界制造強國前列(to transform China into a leading manufacturing power by the year 2049)。

“工業4.0”(Industry 4.0)戰略的核心是“智能制造”(intelligent manufacturing),也就是說,要把信息技術工具應用到實際生產當中。這一理念主要包括三個部分:信息物理系統( cyber-physical systems)、物聯網(the Internet of things),以及云計算(cloud computing)。

這個理念放在德國,就是用物聯網(the Internet of Things)將全球生產和創新網絡中的中小企業有效連接起來,這樣他們就可以同時做到提高批量生產效率和高效的定制化商品生產(not only more efficiently engage in mass production but just as easily and efficiently customize products)。

“工業4.0”(Industry 4.0)這個說法來源于德國政府的一項高科技發展戰略,2011年在漢諾威工業博覽會期間首次使用。

實施“工業4.0”戰略的企業要遵循以下四個設計原則:

Interoperability(互通能力):機器、設備、傳感器以及人員通過物聯網聯系和溝通的能力

Information transparency(信息透明):通過傳感器數據在信息系統創建虛擬現實世界版本的能力

Technical assistance(技術支持):通過將信息整合和可視化,讓技術系統協助工作人員做出決策;讓信息物理系統協助工作人員執行一些對人類有安全威脅的工作任務

Decentralized decisions(分散決策):讓信息物理系統自主決策并執行工作任務的能力

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 第八輪中美戰略經濟對話成果
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn