无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

一頓飯3萬元 以色列餐廳狂宰中國游客引爭議

Row after Chinese tourists charged £3,280 at Israeli restaurant

中國日報網 2016-09-12 13:19

分享到

 

一頓飯3萬元 以色列餐廳狂宰中國游客引爭議

A group of eight Chinese tourists in Israel has been handed a 16,500-shekel (£3,280) bill after visiting a restaurant in the hills outside Jerusalem where one might typically expect to spend tens of pounds on a meal.
有中國游客一行八人來到位于耶路撒冷城外山丘上的一家以色列餐廳,就餐結束后收到了一張消費16500謝克爾(3280英鎊,約合2.9萬元人民幣)的賬單。這家餐廳以往的平均消費為一餐幾十英鎊。

The cost of the meal at the Abu Ghosh restaurant in the Israeli Arab village of the same name, famous for its unpretentious eateries often specialising in hummus, came to light after an Israeli tour operators’ association posted a copy of the bill on social media and suggested that the tourists may have been “suckered”.
這家餐廳名為Abu Ghosh,位于同名的以色列阿拉伯村莊,村里簡單質樸的小餐廳很出名,一般都提供特色的鷹嘴豆泥。這次的消費賬單是一個以色列的旅游協會拍照發到社交媒體之后被曝光的,并暗指這些游客可能“被宰了”。

That put the association at loggerheads with the owners of the restaurant, who have contested the circumstances of how the bill was run up.
這一舉動引起了餐廳老板的不滿,他們據理力爭,解釋了這么高的消費是怎么來的。

Reacting to the bill, which was first reported in the Israeli business magazine Globes, the tourism association said: “There may be a billion Chinese, but they may not all be suckers. These Chinese said they would not be back and would not recommend their friends to visit Israel.
首個報道該賬單的是以色列商業雜志Globes,旅游協會在報道中表示:“中國可能有十億人,但他們并不都是容易上當的傻瓜。這些中國人說他們不會再來了,也不會推薦他們的朋友來以色列玩。”

“Naive customers are a very shaky basis for a business plan, and by behaving this way we are destroying with our own hands the budding potential of the Chinese market for Israel.”
“天真的消費者是商業計劃中的不穩定因素。如果都像這家餐廳一樣做的話,我們就是在親手毀掉潛在的中國市場。”

The village of Abu Ghosh is popular with tourists and Israelis, who flock to its restaurants, particularly at the weekend, and Abu Ghosh restaurant is listed as one of the best places to eat hummus on websites such as TripAdvisor.
Abu Ghosh村莊在游客和以色列人中都很受歡迎。他們成群結隊地去這里的餐廳用餐,周末尤其人多。在到到網(TripAdvisor)等網站上,Abu Ghosh餐廳被列為吃鷹嘴豆泥最好的餐廳之一。

Defending the bill, Jawdat Ibrahim, one of the restaurant’s owners, said half of the restaurant – which has a capacity of 300 – had been rented by the tour party, who stayed for hours and ordered large amounts of grilled meat and alcohol. The tourism association denied this claim, saying it had spoken to the unnamed tour operator used by the group.
餐廳老板之一喬達特?易普拉欣站出來辯護說,該餐廳可容納300人,而一半的空間都讓出來包給了這個旅行團,他們待了好幾個小時,點了大量的烤肉和酒。旅游協會否認了這一說法,并表示他們已經找該旅行團的導游了解過情況。

Speaking to the Guardian, Ibrahim blamed “envy” from competitors for fuelling the controversy. “Abu Ghosh restaurant is very famous. For 25 years it is has been known not just domestically but internationally.
易普拉欣在媒體采訪中,指責他們餐廳的競爭者們因為“嫉妒”而在這場爭論中添油加醋。“Abu Ghosh餐廳很有名。25年來,在國內外都頗有知名度。”

“There are people who are envious of the fact that tourists make a pilgrimage to Abu Ghosh and not to some other establishments, including in Tel Aviv.”
“有人嫉妒我們,游客像朝圣一樣慕名來到Abu Ghosh,別的地方都不去,像特拉維夫(Tel Aviv)之類的地方他們都不去。”

Explaining the circumstances of the row, he added: “A while ago Chinese television made a programme about the restaurant and afterwards a guide from a Chinese tour company called me and asked me to prepare a private section for a group of Chinese.
在說到此次爭議的真實情況時,他補充道:“不久前中國的電視臺做了一檔關于我們餐廳的節目。之后有中國旅游公司的導游聯系我,讓我為一個中國旅行團準備專門的用餐區域。”

“I was told they were very important people and they wanted to reserve a special section of the restaurant on Friday night, our busiest day. We provided them with their own bar and expensive drinks and a whole stuffed lamb, which cost me a lot.
“那個導游告訴我,這些游客都是重要人物,他們想在周五晚上預約一塊專門的用餐區域,周五可是我們最忙的日子。我們給他們專門提供酒柜,昂貴的酒水和一整只烤全羊。這些都要花很多錢。”

“They seemed happy and gave us a large tip and then someone put the bill on Facebook! People don’t understand of course we have meals that cost $15 but this was special.”
“他們看起來很高興,而且給了我們許多小費,然后有人把賬單傳到了臉書上!我們是有只要15美元一頓的飯,但他們這是特殊供應的。”

Defending the decision to publish the bill, the tourism association told Israeli media: “The association decided to make this incident public in order to illustrate the importance of fair and polite treatment of tourists who come to Israel and are an important sector of the country’s economy. Incoming tourism represents about 15% of total exports of services by the state of Israel, and is an important generator of employment in the periphery.”
旅游協會辯護道:“我們想要公開這份賬單是為了說明公平、禮貌地對待入境游客的重要性,旅游業是國家經濟中很重要的部分。入境旅游收入占以色列所有出口服務的15%,對我們這種邊緣國家來說是提供就業的重要產業。”

英文來源:衛報
翻譯:王慧雯
審校&編輯:文英 丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn