无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞播報

老外在中國:格斗孤兒用拳擊與命運抗爭

中國日報網 2017-09-01 16:45

分享到

 

最近,我遇到了來自廣東的少年德里克。他有一個夢想,想要成為一名綜合格斗冠軍。德里克今年15歲。生活把他逼到了死角。現在的他孤注一擲,甚至把生命也作為賭注,要去擺脫困境。

老外在中國:格斗孤兒用拳擊與命運抗爭

Get Flash Player

By Randy Wright

I recently met Derek, a Chinese youth from Guangdong province who has a vision. He wants to be an MMA champion.
最近,我遇到了來自廣東的少年德里克。他有一個夢想,想要成為一名綜合格斗冠軍。

Life has shoved him into a corner, and he’s laying everything on the line — possibly even his life — to break out.
生活把他逼到了死角。現在的他孤注一擲,甚至把生命也作為賭注,要去擺脫困境。

Derek is 15 years old.
德里克今年15歲。

He asked me not to use his Chinese name, but he shared his story. He grew up in an orphanage, abandoned as an infant. He doesn’t know if his parents are alive or dead, and he doesn’t care. He’s on his own now, and sees the mixed martial arts cage as a gateway to the respect that has eluded him so far in life.
雖然他要求我不要使用他的中文名字,但他還是和我分享了他的故事。他是一個棄嬰,自幼在孤兒院長大。他不知道自己的父母是生是死,也不在乎。現在,他全靠自己生活。在他看來,綜合格斗的賽場是通往他生命中至今未獲得過的尊重的大門。

At the orphanage, and later in school, he was frequently bullied and shamed. He chafes at the memory and spews out an admirable stream of profanity in English. He picked up the language on his own, mostly by watching movies.
無論是在孤兒院,還是之后的校園生活中,他總是飽受欺凌,被人羞辱。他對這段往事仍是憤恨不平,并罵了一連串地道的英語臟話。他的英語,大多是自己從電影上學來的。

Eventually he learned to fight.
最終,他學了拳擊。

When I met him, Derek had won eight straight matches in the cage. He feels power growing within, both physical strength and strength of mind. “What are you looking for?” I asked. He answered: “Infinity.”
當我遇見他的時候,德里克已經在賽場上取得了八連勝的佳績。他感到自身的力量越來越強大,無論是身體上的還是精神上的。“你在期待什么?”我問他。他答道:“無限。”

He wants to rise. He wants to go to school. He wants to love and be loved. Right now, though, a couple hundred yuan in his pocket feels like a fortune. A fully belly is a rarity. He has barely enough to eat — and to fight.
他想要變強大,想要上學。他渴望愛,也渴望被愛。盡管,對現在的他來說,兜里的幾百元錢都算是一筆巨款,連吃頓飽飯也是奢望。他幾乎吃不飽,也沒有足夠的戰斗力。

He is laser-focused on his dream, working out five hours a day so he can enter an octagon in a dimly lit private club for a chance to win enough prize money to heal, and then fight again. He might get bloodied. He might bloody his opponent. Either way, it’s punishing, dangerous work, if you can call it that.
他一心執著于自己的夢想,每天鍛煉5個小時,以便自己能登上某個昏暗的私人俱樂部的八角形場地,有機會贏得足夠的獎金療傷,然后再次投入戰斗。他可能會遍體鱗傷,也可能重傷他的對手。不管怎樣,這是一種既辛苦又危險的工作,如果它可以稱之為工作的話。

老外在中國:格斗孤兒用拳擊與命運抗爭

Youngsters like Derek who have nowhere else to go are easy marks for exploitation. They fight for survival.
像德里克這樣走投無路的年輕人,很容易上當受騙,被人剝削。他們為生存而掙扎。

Derek lives alone. A week ago, he scraped up everything he had for an entry fee of 500 yuan ($75). The winner would be paid 4,000 yuan.
德里克獨自生活。一周前,他用自己的全部家當湊了500元的報名費。而比賽最后的贏家將會獲得4000元的獎金。

Derek, who weighs 61 kilograms, was paired against a 19-year-old who was 17 kg heavier — a dangerous mismatch. Four years of development matters.
61公斤重的德里克,被分到了一個比他重17公斤的19歲對手。這是一場實力懸殊的危險較量。四年的發育差距至關重要。

Three minutes per round for 10 rounds, if you can last that long.
每輪比賽時長3分鐘。如果你能堅持下來的話,最多有10輪。

Derek unleashed his energy, and the other guy’s nose and lip paid the price, bleeding profusely after three rounds.
德里克爆發出了自己的能量。在三個回合之后,對手付出的代價是鼻子和嘴唇血流不止。

Then came Round 4. The bigger fellow attacked ferociously, taking Derek to the mat and pounding his head with both fists. “I lost control of my body,” Derek told me. “Dizzy.”
接下來是第四回合。這個大塊頭開始猛烈進攻,把德里克摔到墊子上,雙拳猛擊他的頭。“我無法控制自己的身體,”德里克告訴我。“只覺得頭暈目眩。”

And then he blacked out.
然后,他便昏倒了。

When he woke up, still lying on the mat, the place had emptied out. Someone at the bar was laughing at him, telling him to get up and go home.
當他醒來的時候,還躺在墊子上,臺上已經空無一人。酒吧里有人嘲笑他,叫他爬起來回家去。

Concussions can be deadly, but Derek brushed it off: “He was so fast. He was better than me,” he said. “So I must be faster.”
腦震蕩可能是致命的,但是德里克卻不把它當回事。“他太快了,比我厲害,”他說。“所以我必須更快才行。”

Chinese authorities are taking a close look at orphan fighters. In Chengdu, Sichuan province, for example, they are investigating the Enbo MMA Club, which has trained hundreds of boys as young as 8. All of them want to be champions, though the odds are heavily stacked against them. If desperate children are used for profit, that should end.
中國政府正在密切關注“格斗孤兒”事件。例如,他們正在調查四川省成都市的恩波格斗俱樂部。該俱樂部訓練了數百名男孩,有的年齡只有8歲。這些孩子們都想成為冠軍,雖然成功的幾率微乎其微。如果絕望的孩子們成了賺錢的工具,那這一切就該結束了。

With some help, there may be hope for a better future.
若有人相助,他們的未來也許還有希望。

英文來源:“CHINA DAILY”微信公眾號
翻譯:曲金遙(中國日報網iNews譯者)
編審:丹妮 董靜}
音頻編輯:焦潔

更多內容請關注“CHINA DAILY”微信公眾號:

老外在中國:格斗孤兒用拳擊與命運抗爭

Broadcaster

老外在中國:格斗孤兒用拳擊與命運抗爭

Randy Wright joined China Daily as an editor in 2013. His career spans 36 years and 10 newspapers in the United States in senior management, editorial writing and reporting roles. He served as adjunct faculty at the University of Arizona and has consulted for many publications, including the California Bar Journal for lawyers and judges. He is a licensed pilot in the US.

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn