无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Enchanted《魔法奇緣》精講之六
[ 2008-07-25 15:27 ]

 

文化面面觀   童話公主 Amy Adams

考考你 一展身手

Download

影片對白

Narissa: You want a show? I'll give you a show. Back up and get ready for the main event!

Nathaniel: You selfish, evil...

Narissa: Speciosus, formosus, praeclarus! All this nauseating talk of "true love's kiss." It really does bring out the worst in me.

Robert: Stay back.

Narissa: You know, I've been thinking. If I'm going to remain queen, I'm going to need some sort of story when I go back. Hmm. What if a giant, vicious beast showed up and killed everyone? And poor, defenseless Queen Narissa, she just couldn't save them. Let's begin with the girl who started it all, shall we?

Robert: Over my dead body.

Narissa: All right. I'm flexible.

Robert: Ah! Let me go!

Narissa: Come along, Giselle. I don't want you to miss this ending.

Robert: Ah! Let me go! Ah! Put me down! You're crazy!

Narissa: No, spiteful, vindictive, very large. But never crazy. Ah!

Robert: Giselle!

Narissa: Oh, my.This is a twist on our story! It's the brave little princess coming to the rescue. I guess that makes you the damsel in distress, huh, handsome? Keep up with me, dear.It's time to take our tale to new heights! Ha…!

Edward: Pip! You'd like to finally be released......to help Giselle......to best the beast. Why didn't you say so in the first place?

Pip: Thank you.

Giselle: Narissa! I'm not going to let you take him!

Narissa: We're coming to the end of our story now. Are you at the edge of your seat, Giselle, just dying to know how it ends?

Giselle: Pip!

Narissa: How about this: "And they all lived happily ever after!" Well, at least I did.

妙語佳句,活學活用

1. It really does bring out the worst in me.

這句話的意思是:“它確實讓我表現出我最惡劣的品質。”言下之意就是“它確實讓我用了最卑劣的手段”。“Bring out the best/worst in somebody”是“表現出某人優秀/惡劣的品質”。比如:The family crisis really brought out the best in her.她在家庭遇到危難時,表現出她的優秀品質。

2. Over my dead body.

意思就是:“除非我死了”、“休想”。這個表達用于表示對某事物的強烈反對。例如:“I’m going out.”“Over my dead body!”“我要出去。”“除非我死了!”

3. I'm flexible.

字面意思是:“我很靈活,很好說話,可以變通。”這里“flexible”意思是“(人)能隨即應變的,隨遇而安的”,當然,“flexible”也可以指物,比如:flexible plastic tubing 彈性塑料管。

4. This is a twist on our story!

意思為:“我們的故事奇峰突現了。”“Twist”在這里的意思是“轉折;轉變”。救人的王子被抓走了,可是公主勇敢地來改變故事了,所以故事當然有了“轉折”嘍。

5. damsel in distress

意思是“受困的少女”。這是諷刺男主人公的一句話,因為這時他需要別人的救護。“Damsel”是“少女”的意思,“distress”是指“困難或危急”。

 

文化面面觀  童話公主 Amy Adams

考考你一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?