无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> BBC> On the Town  
   
 





 
On the Town 都市掠影
  跟我們一起走訪英國著名的名勝古跡吧,學(xué)習(xí)、旅游雙受益!
The Royal Albert Hall 皇家愛爾伯特音樂廳
[ 2009-06-05 14:25 ]

在線收聽短文

The Royal Albert Hall 皇家愛爾伯特音樂廳

The instantly recognisable Royal Albert Hall
 
Neil: So Jean, what's your favourite kind of music?

Jean: Well, that's a tricky question, Neil. I like lots of different types of music.

Neil: Well that's good, because in today's programme we're going to hear all about a venue in London that's famous for putting on all kinds of music - from pop and rock to classical and ballet.

Jean: 在今天的節(jié)目當(dāng)中我們要來了解一下倫敦的一所著名的音樂場館,這里以上演各種各樣的音樂會而聞名,從流行音樂到搖滾,從古典音樂到芭蕾。

Neil: Welcome to On the Town from BBC Learning English. It's the programme where we visit some of the most interesting places in London. I'm Neil.

Jean: 歡迎收聽我們今天 BBC Learning English 為您提供的《都市掠影》節(jié)目。在這一檔節(jié)目當(dāng)中我們帶著大家共同玩賞倫敦一些最有意思的地方。大家好,我是董征。

Neil: And today we're going to hear all about the Royal Albert Hall.

Jean: The Royal Albert Hall. 皇家愛爾伯特音樂廳。

Insert

It's been around for such a long time and everybody knows the building, you know, it's instantly recognisable, it's got iconic status.

Neil: That was Darrell Bennett, who works at the Royal Albert Hall, or just Albert Hall as most people call it.

Jean: 他是這里的工作人員。人們大多都直接把皇家愛爾伯特音樂廳簡稱為 the Albert Hall.

Neil: He says it's been around for a long time. It means it's old.

Jean: And he says everybody knows the building.

Neil: Yes, he says it's instantly recognisable.

Jean: Instantly recognisable. 立刻就認(rèn)得出來的。

Neil: And it's got iconic status. Iconic.

Jean: Iconic. 偶像般的。

Neil: Status.

Jean: Status. 地位、身份。

Neil: Iconic status.

Jean: 偶像級的地位。 Iconic status.

Neil: Listen again.

Insert

It's been around for such a long time and everybody knows the building, you know, it's instantly recognisable, it's got iconic status.

Jean: So, tell me about the Albert Hall. Why is it called Albert?

Neil: Well, it's called Albert because it's named after the man whose idea it was. Named after.

Jean: Named after. 以誰命名的。

Neil: Albert was a prince. He was Queen Victoria's husband and died in 1861.

Jean: 原來愛爾伯特是英國歷史上的一位王子,也是維多利亞女王的丈夫,于1861年去世。

Neil: He wanted to build a venue for the arts and sciences. When it was being built it was called the 'Central Hall of Arts and Sciences', but at the official opening, in 1871, Queen Victoria changed the name to 'The Royal Albert Hall'.

Jean: 他想為藝術(shù)和科學(xué)建造一所場館,建好之后這個場館的名稱就叫作“藝術(shù)科學(xué)中心大廳”,不過在這所大廳1871年的開幕式上,維多利亞女王把場館的名字改為了“皇家愛爾伯特大廳”。

Jean: So, what does it look like?

Neil: It's oval-shaped.

Jean: 橢圓形。

Neil: With a dome roof.

Jean: 圓拱的屋頂。

Neil: And it's made of bricks.

Jean: 使用方磚搭建的。 How about the inside?

Neil: Here's a woman who works at the Albert Hall.

Insert

There's nothing more beautiful than to enter the Hall with the beautiful, rich, red interior, and you have the organ and the choirs and you get the spine tingle factor. It's magic.

Neil: It has a beautiful, rich, red interior. Rich red.

Jean: Rich red. Rich 在這里的意思就是濃烈、鮮艷的。

Neil: Interior.

Jean: 室內(nèi)的。 Interior.

Neil: Rich red interior.

Jean: 室內(nèi)是鮮艷的紅色。

Neil: And there's an organ.

Jean: Organ. 管風(fēng)琴。

Neil: And there's room for a large choir. Choir.

Jean: Choir. 唱詩班、合唱團(tuán)。

Neil: She says, when you see the interior of the Hall, you get the spine tingle factor.

Jean: 會讓你的脊椎發(fā)顫,就是說會讓你相當(dāng)激動振顫的意思。

Neil: She thinks it's magic.

Jean: Magic. 有魔力的。英語里 magic 這個詞經(jīng)常被用來形容令人印象深刻,難忘感動的事物。

Neil: Well, we've run out of time again, Jean.

Jean: 如果大家想了解更多的話,就請到我們的網(wǎng)站來吧,我們的網(wǎng)址就是 www.bbc.co.uk/china.

Neil: That's right: www.bbc.co.uk/china. See ya!

Jean: Bye!

TD>

The Royal Albert Hall 皇家愛爾伯特音樂廳

下載相關(guān)輔導(dǎo)材料(PDF格式)

下載材料中不僅包括閱讀,詞匯,語法等練習(xí),還有單詞搜索等游戲。幫助你英語讀寫能力,了解相關(guān)的背景知識和語言環(huán)境。



 
 
本頻道最新推薦
 
Tower Bridge 倫敦塔橋
The Royal Albert Hall 皇家愛爾伯特音樂廳
The Royal Opera House 城市掠影
Spitalfields' Christmas 倫敦東區(qū)的圣誕
St Albans 小城:圣奧爾班斯
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
人格分裂如何翻譯
工齡的英文怎么說?
看Marley & Me 學(xué)英語
漂亮女孩最愛說的10句口語
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯