无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
調查顯示:小貝王菲最時尚

[ 2006-10-18 15:17 ]

A picture of Faye Wang.


David Beckham has hardly kicked a ball for Real Madrid this season and Faye Wong's popularity peaked in the late 1990s, but this has not stopped them being chosen as "Trendiest Man and Woman" by Chinese people in a recent survey.

The survey, conducted by Cosmopolitan magazine and the Horizon Research Consultancy Group, interviewed over 1,300 people in nine major cities.

The majority of respondents said that pop stars and sports figures were the two most fashionable groups.

"This survey examined for the first time what fashion is from the perspective of mass consumers," a source from Horizon said. "The survey is different from previous ones in which experts told the masses what is in fashion," the source added.

Other findings from the survey included Paris being considered the world's top fashion city by 58.9 per cent of respondents. Shanghai was rated China's fashion centre.

Blogs were considered the "coolest" modern communication medium, but magazines remained popular and the chief source of fashion information.

The survey results drew mixed reactions. "Faye Wong is past her best. Angela Zhang and Jennifer Aniston are much more representative of fashion among my friends," said an office worker in Beijing.

Liu Yuanyuan, 24, a translator in Nanjing, said: "This survey does not represent the overall opinions of different social groups. Most respondents were in their 30s, so they only voted for stars their age. People who are teenagers now will have different icons. I like Kaka, AC Milan's Brazilian football star!"

點擊進入往期回顧

(China Daily)

雖然貝克漢姆本賽季沒有為皇馬踢進一球,王菲也已過了上世紀90年代末的巔峰時期,但在最近的一次調查中,他們仍然是中國人心目中"最時尚的男士和女士"。

這項由《都市》雜志和零點研究咨詢集團所做的調查在9個大城市進行,共有1300人參加。

大多數調查對象說,明星和體育名人這兩類人最為時尚。

零點研究咨詢集團的一位發起人說:"這項調查第一次從大眾的角度來定義時尚,而以往的調查都是專業人士將自己的時尚理念傳達給大眾。"

此外,調查顯示,58.9%的調查對象認為巴黎是世界上最時尚的城市。而上海則被評為中國的時尚中心。

博客被認為是"最酷"的現代交流手段,但雜志仍然很受歡迎,被認為是時尚信息的主要來源。

人們對這項調查的結果反應各異。北京的一位辦公室職員說:"王菲已經過了她的黃金時期。我的很多朋友認為張韶涵和珍妮弗·安妮斯頓應該成為時尚的代表人物。"

南京24歲的翻譯李媛媛說:"這項調查的結果并不能代表所有社會群體的觀點。大多數調查對象都是30多歲,所以他們選出來的明星都和自己年齡相仿。而現在十幾歲、二十幾歲的年輕人崇拜的偶像可不同了。比如,我就很喜歡AC米蘭隊的巴西前鋒卡卡。"



(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:






 

 


 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  中文菜單英文譯法將于春節前出版
  FBI拖欠電話費 竊聽電路被切
  中央頒布臨時“價格干預措施”
  研究:午睡有助于鞏固記憶
  紐約:百年古樹將被克隆

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔